通过矩阵分析探索在线中英双语内容与语言整合学习课堂

Yu Lei
{"title":"通过矩阵分析探索在线中英双语内容与语言整合学习课堂","authors":"Yu Lei","doi":"10.54254/2753-7048/50/20240864","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Bilingual education studies consider the fluid and dynamic linguistic repetoire of teachers and students as helpful resources accomplishing communicative goals in real-life context. This study examines the translanguaging practices of Chinese-English bilingual Content and Language Integrated Learning (CLIL) classrooms in an online environment. Data was collected through partiticpant classroom observation and interviews. Moment analysis is employed to analyze the creativity and costs of translanguaging moments of the stakeholders. The classroom observation demonstrated translanguaging, as a co-constructed communicative tool, was initiated both by the teacher and students as translanguaging agents. Specifically, peer interaction and question answering were two main contexts in which students initiated translanguaging. And the teacher initiated translanguging in three contexts, namely, acamedic content knowledge teaching, classroom feedback and classroom management. Results from interviews with the teacher and students revealed that English proficiency might be the primary factor spurring translanguaging practices. Weaker English proficiency would lead to more active translanguaging praxis. Besides, translanguaging forms might be mediated by socio- and cultural-linguistic factors. English is used to express compliment and approval while Chinese will be employed to offer constructive criticism. Lastly, the costs of translanguaging moments were furthure analyzed. It is concluded that students translanguaging in the context of peer discussion lowered their cost of communication. Through code-mixing students confidence in solving academic problems is boosted and their engagement in group project is promoted as well. Teachers translanguaging lowered teachers teaching cost and students learning cost whereby the teacher-student confidence was co-constructed in this specific context. Whilst translanguaging pedagogy is endorsed in terms of content knowledge teaching and learning, it remains unclear whether the English proficiency is facilitated. Current research indicates it is important to be critical of translanguaging costs in integrating content and language learning.","PeriodicalId":506419,"journal":{"name":"Lecture Notes in Education Psychology and Public Media","volume":"34 7","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-04-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Exploring Online Chinese-English Bilingual Content and Language Integrated Learning Classrooms Through Moment Analysis\",\"authors\":\"Yu Lei\",\"doi\":\"10.54254/2753-7048/50/20240864\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Bilingual education studies consider the fluid and dynamic linguistic repetoire of teachers and students as helpful resources accomplishing communicative goals in real-life context. This study examines the translanguaging practices of Chinese-English bilingual Content and Language Integrated Learning (CLIL) classrooms in an online environment. Data was collected through partiticpant classroom observation and interviews. Moment analysis is employed to analyze the creativity and costs of translanguaging moments of the stakeholders. The classroom observation demonstrated translanguaging, as a co-constructed communicative tool, was initiated both by the teacher and students as translanguaging agents. Specifically, peer interaction and question answering were two main contexts in which students initiated translanguaging. And the teacher initiated translanguging in three contexts, namely, acamedic content knowledge teaching, classroom feedback and classroom management. Results from interviews with the teacher and students revealed that English proficiency might be the primary factor spurring translanguaging practices. Weaker English proficiency would lead to more active translanguaging praxis. Besides, translanguaging forms might be mediated by socio- and cultural-linguistic factors. English is used to express compliment and approval while Chinese will be employed to offer constructive criticism. Lastly, the costs of translanguaging moments were furthure analyzed. It is concluded that students translanguaging in the context of peer discussion lowered their cost of communication. Through code-mixing students confidence in solving academic problems is boosted and their engagement in group project is promoted as well. Teachers translanguaging lowered teachers teaching cost and students learning cost whereby the teacher-student confidence was co-constructed in this specific context. Whilst translanguaging pedagogy is endorsed in terms of content knowledge teaching and learning, it remains unclear whether the English proficiency is facilitated. Current research indicates it is important to be critical of translanguaging costs in integrating content and language learning.\",\"PeriodicalId\":506419,\"journal\":{\"name\":\"Lecture Notes in Education Psychology and Public Media\",\"volume\":\"34 7\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-04-26\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Lecture Notes in Education Psychology and Public Media\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.54254/2753-7048/50/20240864\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Lecture Notes in Education Psychology and Public Media","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54254/2753-7048/50/20240864","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

双语教育研究认为,教师和学生流动和动态的语言重复是在现实语境中实现交际目标的有用资源。本研究探讨了在线环境下中英双语内容与语言整合学习(CLIL)课堂的翻译实践。数据通过课堂观察和访谈收集。研究采用矩阵分析法来分析利益相关者翻译语言的创造性和代价。课堂观察结果表明,作为一种共同建构的交际工具,教师和学生都是翻译语言的发起者。具体来说,同伴互动和回答问题是学生发起翻译的两个主要情境。而教师则在三个语境中启动了译语,即医学内容知识教学、课堂反馈和课堂管理。对教师和学生的访谈结果表明,英语水平可能是促进翻译实践的主要因素。较弱的英语水平会导致更积极的翻译实践。此外,翻译语言的形式可能受到社会和文化语言因素的影响。英语用于表达赞美和认可,而汉语则用于提出建设性批评。最后,进一步分析了转译语言的成本。结论是,学生在同伴讨论中翻译语言降低了他们的交流成本。通过代码混合,学生解决学术问题的信心得到了增强,他们参与小组项目的积极性也得到了提高。教师的语言转换降低了教师的教学成本和学生的学习成本,从而在这一特定情境中共同构建了师生的信心。虽然翻译教学法在内容知识的教学和学习方面得到了认可,但是否促进了英语能力的提高仍不清楚。目前的研究表明,在整合内容和语言学习时,对翻译语言的成本进行批判是非常重要的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Exploring Online Chinese-English Bilingual Content and Language Integrated Learning Classrooms Through Moment Analysis
Bilingual education studies consider the fluid and dynamic linguistic repetoire of teachers and students as helpful resources accomplishing communicative goals in real-life context. This study examines the translanguaging practices of Chinese-English bilingual Content and Language Integrated Learning (CLIL) classrooms in an online environment. Data was collected through partiticpant classroom observation and interviews. Moment analysis is employed to analyze the creativity and costs of translanguaging moments of the stakeholders. The classroom observation demonstrated translanguaging, as a co-constructed communicative tool, was initiated both by the teacher and students as translanguaging agents. Specifically, peer interaction and question answering were two main contexts in which students initiated translanguaging. And the teacher initiated translanguging in three contexts, namely, acamedic content knowledge teaching, classroom feedback and classroom management. Results from interviews with the teacher and students revealed that English proficiency might be the primary factor spurring translanguaging practices. Weaker English proficiency would lead to more active translanguaging praxis. Besides, translanguaging forms might be mediated by socio- and cultural-linguistic factors. English is used to express compliment and approval while Chinese will be employed to offer constructive criticism. Lastly, the costs of translanguaging moments were furthure analyzed. It is concluded that students translanguaging in the context of peer discussion lowered their cost of communication. Through code-mixing students confidence in solving academic problems is boosted and their engagement in group project is promoted as well. Teachers translanguaging lowered teachers teaching cost and students learning cost whereby the teacher-student confidence was co-constructed in this specific context. Whilst translanguaging pedagogy is endorsed in terms of content knowledge teaching and learning, it remains unclear whether the English proficiency is facilitated. Current research indicates it is important to be critical of translanguaging costs in integrating content and language learning.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Study on the Criminal Law Protection of Virtual Property Study on the Judicial Practice Dilemma of "Space Obscene" The Inaction of International Organizations in Times of War Criminal Law Regulation and Conviction Standards of Cyber Violence: Taking the Crime of Cyber Insult and Defamation as an Example Analysis of Traditional Brand Rejuvenation Marketing Communication Strategy in the New Media Era
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1