文学文本的翻译与在线合作:通过虚拟交流打破障碍

Maria da Conceição Emiliano Castel-Branco
{"title":"文学文本的翻译与在线合作:通过虚拟交流打破障碍","authors":"Maria da Conceição Emiliano Castel-Branco","doi":"10.21827/jve.7.41018","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Literary translation usually brings linguistic, textual, cultural, and pragmatic problems into perspective. As a knowledge-transfer process, it also demands a set of skills as the translator intends to convey, to some extent, the literary subtleties of the original. Graduate students attending a MA seminar of Translation of Literary Texts are frequently asked to undertake the process of translating a selection of excerpts of a variety of literary texts, to acknowledge difficulties and set up strategies for achieving their work. One of the most rewarding tools available to literary translators is working with the author, which is not always feasible in real-life activity and even more unlikely in Literary Translation classes. This report presents the practice of virtual exchange by describing the experience of matching Creative Writing students with students attending a Translation of Literary Texts seminar. Online collaboration gave Literary Translation students a sense of real-life experience by having the opportunity to communicate and work with the author, translating unpublished and untranslated texts. It was not only an opportunity of participating in a collaborative international project by means of virtual exchange, but also an opportunity of translating with the author.","PeriodicalId":502903,"journal":{"name":"Journal of Virtual Exchange","volume":"40 24","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-05-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Translation of literary texts and online collaboration: Breaking barriers through virtual exchange\",\"authors\":\"Maria da Conceição Emiliano Castel-Branco\",\"doi\":\"10.21827/jve.7.41018\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Literary translation usually brings linguistic, textual, cultural, and pragmatic problems into perspective. As a knowledge-transfer process, it also demands a set of skills as the translator intends to convey, to some extent, the literary subtleties of the original. Graduate students attending a MA seminar of Translation of Literary Texts are frequently asked to undertake the process of translating a selection of excerpts of a variety of literary texts, to acknowledge difficulties and set up strategies for achieving their work. One of the most rewarding tools available to literary translators is working with the author, which is not always feasible in real-life activity and even more unlikely in Literary Translation classes. This report presents the practice of virtual exchange by describing the experience of matching Creative Writing students with students attending a Translation of Literary Texts seminar. Online collaboration gave Literary Translation students a sense of real-life experience by having the opportunity to communicate and work with the author, translating unpublished and untranslated texts. It was not only an opportunity of participating in a collaborative international project by means of virtual exchange, but also an opportunity of translating with the author.\",\"PeriodicalId\":502903,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Virtual Exchange\",\"volume\":\"40 24\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-05-16\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Virtual Exchange\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.21827/jve.7.41018\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Virtual Exchange","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21827/jve.7.41018","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

文学翻译通常会带来语言、文本、文化和实用方面的问题。作为一种知识传递过程,它还要求译者具备一系列技能,因为译者要在一定程度上传达原文的文学精妙之处。参加文学文本翻译硕士研讨会的研究生经常被要求翻译各种文学文本的精选节选,承认困难并制定实现其工作的策略。文学翻译者最有价值的工具之一是与作者合作,但这在现实生活中并不总是可行的,在文学翻译课堂上更不可能。本报告介绍了虚拟交流的实践,描述了将创意写作学生与参加文学文本翻译研讨会的学生配对的经历。通过在线合作,文学翻译专业的学生有机会与作者交流和合作,翻译未出版和未翻译的文本,从而获得了一种真实的体验。这不仅是一次通过虚拟交流参与国际合作项目的机会,也是一次与作者共同翻译的机会。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Translation of literary texts and online collaboration: Breaking barriers through virtual exchange
Literary translation usually brings linguistic, textual, cultural, and pragmatic problems into perspective. As a knowledge-transfer process, it also demands a set of skills as the translator intends to convey, to some extent, the literary subtleties of the original. Graduate students attending a MA seminar of Translation of Literary Texts are frequently asked to undertake the process of translating a selection of excerpts of a variety of literary texts, to acknowledge difficulties and set up strategies for achieving their work. One of the most rewarding tools available to literary translators is working with the author, which is not always feasible in real-life activity and even more unlikely in Literary Translation classes. This report presents the practice of virtual exchange by describing the experience of matching Creative Writing students with students attending a Translation of Literary Texts seminar. Online collaboration gave Literary Translation students a sense of real-life experience by having the opportunity to communicate and work with the author, translating unpublished and untranslated texts. It was not only an opportunity of participating in a collaborative international project by means of virtual exchange, but also an opportunity of translating with the author.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Translation of literary texts and online collaboration: Breaking barriers through virtual exchange Possibilities of virtual exchange for Internationalization at Home: Insights from the Global South Development of a U.S./U.K. Collaborative Online International Learning (COIL) partnership for undergraduate education in public health
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1