对西班牙战时语言表达及其阿拉伯语翻译的分析研究

Al-Adab Journal Pub Date : 2024-06-15 DOI:10.31973/vvvvy962
محمد حسين محيسن
{"title":"对西班牙战时语言表达及其阿拉伯语翻译的分析研究","authors":"محمد حسين محيسن","doi":"10.31973/vvvvy962","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"تمتاز التعابير الحربية والعسكرية بعدة ملامح تميزها عن غيرها وتشكل بعض الصعوبات اثناء ترجمتها وذلك لاحتوائها على الرموز والمختصرات اللغوية وتدخل فيها الاصلاحات والعبارات الدارجة بين الجنود. في هذه الدراسة المختصرة حللنا وبينا أبرز تلك التعابير في اللغة الاسبانية وكيفية ترجمتها ترجمة دقيقة الى اللغة العربية. ان الهدف الاساس لهذه الدراسة هو تحليل بعض التعابير الحربية والعسكرية وذلك لأهمية معرفتها. تبين محاور العمل مفهوم اللغة العسكرية-الحربية ومستلزمات المترجم في هذا الميدان والصعوبات التي تواجه في ترجمة تلك التعابير. حللنا (35) مصطلح وتعبير عسكري – حربي من الاسبانية الى العربية واعتمدنا على قواميس عسكرية (اسباني – اسباني)  مثل القاموس العسكري الاستراتيجي والسياسي (1981) وكذلك قاموس الاكاديمية  الملكية  الاسبانية . ووضحنا كيفية استخدام هذه التعابير الحربية في لغة رياضة كرة القدم وبينا كذلك (17) مصطلح عسكري – حربي مع امثلة استخرجناها من صحف رياضية اسبانية: صحيفة (ماركا) وصحيفة (الموندو) وصحيفة (ال أس) وترجمناها الى اللغة العربية. وأدرجنا ملحق لمسرد مختصر (اسباني- عربي) يضم أبرز (50) مصطلح عسكري وحربي.","PeriodicalId":504787,"journal":{"name":"Al-Adab Journal","volume":"84 14","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-06-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Estudio analítico de las expresiones lingüísticas bélicas españolas y su traducción al árabe\",\"authors\":\"محمد حسين محيسن\",\"doi\":\"10.31973/vvvvy962\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"تمتاز التعابير الحربية والعسكرية بعدة ملامح تميزها عن غيرها وتشكل بعض الصعوبات اثناء ترجمتها وذلك لاحتوائها على الرموز والمختصرات اللغوية وتدخل فيها الاصلاحات والعبارات الدارجة بين الجنود. في هذه الدراسة المختصرة حللنا وبينا أبرز تلك التعابير في اللغة الاسبانية وكيفية ترجمتها ترجمة دقيقة الى اللغة العربية. ان الهدف الاساس لهذه الدراسة هو تحليل بعض التعابير الحربية والعسكرية وذلك لأهمية معرفتها. تبين محاور العمل مفهوم اللغة العسكرية-الحربية ومستلزمات المترجم في هذا الميدان والصعوبات التي تواجه في ترجمة تلك التعابير. حللنا (35) مصطلح وتعبير عسكري – حربي من الاسبانية الى العربية واعتمدنا على قواميس عسكرية (اسباني – اسباني)  مثل القاموس العسكري الاستراتيجي والسياسي (1981) وكذلك قاموس الاكاديمية  الملكية  الاسبانية . ووضحنا كيفية استخدام هذه التعابير الحربية في لغة رياضة كرة القدم وبينا كذلك (17) مصطلح عسكري – حربي مع امثلة استخرجناها من صحف رياضية اسبانية: صحيفة (ماركا) وصحيفة (الموندو) وصحيفة (ال أس) وترجمناها الى اللغة العربية. وأدرجنا ملحق لمسرد مختصر (اسباني- عربي) يضم أبرز (50) مصطلح عسكري وحربي.\",\"PeriodicalId\":504787,\"journal\":{\"name\":\"Al-Adab Journal\",\"volume\":\"84 14\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-06-15\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Al-Adab Journal\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.31973/vvvvy962\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Al-Adab Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.31973/vvvvy962","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

战争和军事用语有几个不同于其他用语的特点,由于其中包含符号、语言缩写、改革和士兵之间的口语短语,因此在翻译时会遇到一些困难。在这项简短的研究中,我们分析了西班牙语中最突出的表达方式以及如何将其准确翻译成阿拉伯语。本研究的主要目的是分析一些军事和军事表达方式,因为了解这些表达方式非常重要。作品概述了军事-战争语言的概念、该领域对译员的要求以及在翻译这些表达时遇到的困难。我们分析了从西班牙语到阿拉伯语的(35 个)军事战争术语和表达,并参考了军事词典(西班牙语-西班牙语),如《战略和政治军事词典》(1981 年)和《西班牙皇家学院词典》。我们解释了这些军事用语在足球语言中的使用方式,还举例说明了从西班牙体育报纸《马卡报》、《世界报》和《世界报》中摘录的(17 个)军事战争用语,并将其翻译成阿拉伯语。 我们在附件中附上了一份简短的词汇表(西班牙语-阿拉伯语),其中包括 50 个最著名的军事和战争用语(西班牙语-阿拉伯语)。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Estudio analítico de las expresiones lingüísticas bélicas españolas y su traducción al árabe
تمتاز التعابير الحربية والعسكرية بعدة ملامح تميزها عن غيرها وتشكل بعض الصعوبات اثناء ترجمتها وذلك لاحتوائها على الرموز والمختصرات اللغوية وتدخل فيها الاصلاحات والعبارات الدارجة بين الجنود. في هذه الدراسة المختصرة حللنا وبينا أبرز تلك التعابير في اللغة الاسبانية وكيفية ترجمتها ترجمة دقيقة الى اللغة العربية. ان الهدف الاساس لهذه الدراسة هو تحليل بعض التعابير الحربية والعسكرية وذلك لأهمية معرفتها. تبين محاور العمل مفهوم اللغة العسكرية-الحربية ومستلزمات المترجم في هذا الميدان والصعوبات التي تواجه في ترجمة تلك التعابير. حللنا (35) مصطلح وتعبير عسكري – حربي من الاسبانية الى العربية واعتمدنا على قواميس عسكرية (اسباني – اسباني)  مثل القاموس العسكري الاستراتيجي والسياسي (1981) وكذلك قاموس الاكاديمية  الملكية  الاسبانية . ووضحنا كيفية استخدام هذه التعابير الحربية في لغة رياضة كرة القدم وبينا كذلك (17) مصطلح عسكري – حربي مع امثلة استخرجناها من صحف رياضية اسبانية: صحيفة (ماركا) وصحيفة (الموندو) وصحيفة (ال أس) وترجمناها الى اللغة العربية. وأدرجنا ملحق لمسرد مختصر (اسباني- عربي) يضم أبرز (50) مصطلح عسكري وحربي.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
الاتّـــسَاقُ النحويّ في رواياتِ مهدي عيسى الصقر The Effect of Using Cooperative Learning Strategies on Learning Grammar by Iraqi EFL Learners Three poems between hidden opposition and alienation الإعدام في مفهوم الأنثروبولوجيا النفسية تأثيرات الوصمة الاجتماعية على المتعافين من تعاطي المخدِّرات وأُسَرِهم في مجتمَع الإمارات
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1