Lori Maria Walton, Renee Hakim, Jennifer Schwartz, Veena Raigangar, Najah Zaaeed, Sarah Neff-Futrell
{"title":"不丹难民使用科恩-霍伯曼身体症状量表的尼泊尔语翻译、有效性和可靠性研究。","authors":"Lori Maria Walton, Renee Hakim, Jennifer Schwartz, Veena Raigangar, Najah Zaaeed, Sarah Neff-Futrell","doi":"10.1097/FCH.0000000000000407","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><strong>Background and objectives: </strong>Language-appropriate outcome measurements help to improve health equity. The purpose of this study was to translate and validate the Cohen-Hoberman Inventory of Physical Symptoms (CHIPS) in Nepali for Bhutanese refugee utilization.</p><p><strong>Methods: </strong>English-Nepali forward and back translations of CHIPS were completed by an official translator and evaluated by three content experts. A scaled rubric measured the following constructs: neurogenic stress response (NSR), somatic stress response (SSR), and visceral stress response (VSR). Data were analyzed using SPSS 26.0.</p><p><strong>Results: </strong>The Nepali version of CHIPS reported good content validity, strong internal consistency (Cronbach's α = .94), and inter-rater reliability (ICC = 0.91). Kappa statistic reported 88% to 96% agreement. Constructs of NSR (0.91), SSR (0.94), and VSR (0.94) reported strong internal consistency.</p><p><strong>Conclusions: </strong>The Nepali translated version of CHIPS showed strong validity and reliability for utilization in the Bhutanese refugee population and improves health access to outcome measurements for a vulnerable population.</p>","PeriodicalId":47183,"journal":{"name":"Family & Community Health","volume":" ","pages":"314-317"},"PeriodicalIF":1.5000,"publicationDate":"2024-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Nepali Translation, Validity and Reliability Study of the Cohen-Hoberman Inventory of Physical Symptoms for Utilization With Bhutanese Refugees.\",\"authors\":\"Lori Maria Walton, Renee Hakim, Jennifer Schwartz, Veena Raigangar, Najah Zaaeed, Sarah Neff-Futrell\",\"doi\":\"10.1097/FCH.0000000000000407\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<p><strong>Background and objectives: </strong>Language-appropriate outcome measurements help to improve health equity. The purpose of this study was to translate and validate the Cohen-Hoberman Inventory of Physical Symptoms (CHIPS) in Nepali for Bhutanese refugee utilization.</p><p><strong>Methods: </strong>English-Nepali forward and back translations of CHIPS were completed by an official translator and evaluated by three content experts. A scaled rubric measured the following constructs: neurogenic stress response (NSR), somatic stress response (SSR), and visceral stress response (VSR). Data were analyzed using SPSS 26.0.</p><p><strong>Results: </strong>The Nepali version of CHIPS reported good content validity, strong internal consistency (Cronbach's α = .94), and inter-rater reliability (ICC = 0.91). Kappa statistic reported 88% to 96% agreement. Constructs of NSR (0.91), SSR (0.94), and VSR (0.94) reported strong internal consistency.</p><p><strong>Conclusions: </strong>The Nepali translated version of CHIPS showed strong validity and reliability for utilization in the Bhutanese refugee population and improves health access to outcome measurements for a vulnerable population.</p>\",\"PeriodicalId\":47183,\"journal\":{\"name\":\"Family & Community Health\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"314-317\"},\"PeriodicalIF\":1.5000,\"publicationDate\":\"2024-10-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Family & Community Health\",\"FirstCategoryId\":\"3\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1097/FCH.0000000000000407\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"医学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"2024/8/15 0:00:00\",\"PubModel\":\"Epub\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"FAMILY STUDIES\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Family & Community Health","FirstCategoryId":"3","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1097/FCH.0000000000000407","RegionNum":4,"RegionCategory":"医学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"2024/8/15 0:00:00","PubModel":"Epub","JCR":"Q3","JCRName":"FAMILY STUDIES","Score":null,"Total":0}
Nepali Translation, Validity and Reliability Study of the Cohen-Hoberman Inventory of Physical Symptoms for Utilization With Bhutanese Refugees.
Background and objectives: Language-appropriate outcome measurements help to improve health equity. The purpose of this study was to translate and validate the Cohen-Hoberman Inventory of Physical Symptoms (CHIPS) in Nepali for Bhutanese refugee utilization.
Methods: English-Nepali forward and back translations of CHIPS were completed by an official translator and evaluated by three content experts. A scaled rubric measured the following constructs: neurogenic stress response (NSR), somatic stress response (SSR), and visceral stress response (VSR). Data were analyzed using SPSS 26.0.
Results: The Nepali version of CHIPS reported good content validity, strong internal consistency (Cronbach's α = .94), and inter-rater reliability (ICC = 0.91). Kappa statistic reported 88% to 96% agreement. Constructs of NSR (0.91), SSR (0.94), and VSR (0.94) reported strong internal consistency.
Conclusions: The Nepali translated version of CHIPS showed strong validity and reliability for utilization in the Bhutanese refugee population and improves health access to outcome measurements for a vulnerable population.
期刊介绍:
Family & Community Health is a practical quarterly which presents creative, multidisciplinary perspectives and approaches for effective public and community health programs. Each issue focuses on a single timely topic and addresses issues of concern to a wide variety of population groups with diverse ethnic backgrounds, including children and the elderly, men and women, and rural and urban communities.