佛教土地上的 "小阿拉伯":探索曼谷 "阿拉伯街 "飞地的语言景观

Pub Date : 2024-06-24 DOI:10.1515/opli-2024-0018
Chonglong Gu, Ibrar Bhatt
{"title":"佛教土地上的 \"小阿拉伯\":探索曼谷 \"阿拉伯街 \"飞地的语言景观","authors":"Chonglong Gu, Ibrar Bhatt","doi":"10.1515/opli-2024-0018","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Never formally colonised by Western powers, Thailand is a rapidly developing nation in Southeast Asia. To outsiders, the assumption might be that Thailand is a homogenous Thai-speaking Buddhist country. However, such over-simplistic views ignore diversity and the existence of de facto multilingualism and multiculturalism on the ground. This linguistic landscape (LL) study explores a unique and sociolinguistically compelling area called ‘Little Arabia’ (Soi Arab) in the heart of Bangkok, where elements of both Islamic and Buddhist civilisations meet. The existence of this Middle Eastern enclave creates a sense of contrasts on linguistic, religious, and cultural levels. Because of globalisation and spurred by (medical and sex) tourism, this area boasts a number of halal restaurants, hotels, travel agencies, stores, pharmacies, and clinics. This gives rise to an interesting sociolinguistic ecology, featuring an ‘ethnic’ economy which caters to the needs of tourists and businessmen hailing from the Arab world. Drawing on authentic photographic data, this study explores how various linguistic practices give the area a unique identity. More specifically, we reveal how various languages (including Arabic, Thai, and English) are mobilised and combined in ways that illustrate translation practices evidenced within the enclave for particularised marketing, commercial, and communication purposes. Theoretically and conceptually, the term ‘machine-translated multilingualism’ is coined to capture the growing trend for businesses to resort to translation software for multilingual communication, which may result in non-standard translations and orthographic forms. This study contributes to a growing body of sociolinguistic research examining LLs in global cities and commercial hubs in the Global South, particularly those arising from ‘South-South’ population flows.","PeriodicalId":0,"journal":{"name":"","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-06-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"‘Little Arabia’ on Buddhist land: Exploring the linguistic landscape of Bangkok’s ‘Soi Arab’ enclave\",\"authors\":\"Chonglong Gu, Ibrar Bhatt\",\"doi\":\"10.1515/opli-2024-0018\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Never formally colonised by Western powers, Thailand is a rapidly developing nation in Southeast Asia. To outsiders, the assumption might be that Thailand is a homogenous Thai-speaking Buddhist country. However, such over-simplistic views ignore diversity and the existence of de facto multilingualism and multiculturalism on the ground. This linguistic landscape (LL) study explores a unique and sociolinguistically compelling area called ‘Little Arabia’ (Soi Arab) in the heart of Bangkok, where elements of both Islamic and Buddhist civilisations meet. The existence of this Middle Eastern enclave creates a sense of contrasts on linguistic, religious, and cultural levels. Because of globalisation and spurred by (medical and sex) tourism, this area boasts a number of halal restaurants, hotels, travel agencies, stores, pharmacies, and clinics. This gives rise to an interesting sociolinguistic ecology, featuring an ‘ethnic’ economy which caters to the needs of tourists and businessmen hailing from the Arab world. Drawing on authentic photographic data, this study explores how various linguistic practices give the area a unique identity. More specifically, we reveal how various languages (including Arabic, Thai, and English) are mobilised and combined in ways that illustrate translation practices evidenced within the enclave for particularised marketing, commercial, and communication purposes. Theoretically and conceptually, the term ‘machine-translated multilingualism’ is coined to capture the growing trend for businesses to resort to translation software for multilingual communication, which may result in non-standard translations and orthographic forms. This study contributes to a growing body of sociolinguistic research examining LLs in global cities and commercial hubs in the Global South, particularly those arising from ‘South-South’ population flows.\",\"PeriodicalId\":0,\"journal\":{\"name\":\"\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0,\"publicationDate\":\"2024-06-24\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1515/opli-2024-0018\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/opli-2024-0018","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

泰国从未被西方列强正式殖民过,是东南亚一个快速发展的国家。外人可能会认为泰国是一个讲泰语的单一佛教国家。然而,这种过于简单化的观点忽视了多样性以及当地事实上存在的多语言和多元文化。本语言景观(LL)研究探讨了曼谷市中心一个独特的、在社会语言学上引人注目的地区--"小阿拉伯"(Soi Arab),伊斯兰和佛教文化在这里交汇。这块中东飞地的存在在语言、宗教和文化层面上形成了鲜明的对比。由于全球化和(医疗和性)旅游的推动,该地区拥有许多清真餐馆、酒店、旅行社、商店、药房和诊所。这就形成了一种有趣的社会语言生态,其特点是 "民族 "经济,以满足来自阿拉伯世界的游客和商人的需求。本研究利用真实的摄影数据,探讨了各种语言实践如何赋予该地区独特的身份。更具体地说,我们揭示了各种语言(包括阿拉伯语、泰语和英语)是如何被调动和组合的,从而说明飞地内的翻译实践是如何实现特定的营销、商业和交流目的的。从理论和概念上讲,"机器翻译的多语言主义 "一词是为了捕捉企业借助翻译软件进行多语言交流这一日益增长的趋势而创造的,这可能会导致非标准的翻译和正字法形式。本研究为越来越多的社会语言学研究做出了贡献,这些研究探讨了全球城市和全球南部商业中心的本地语言问题,尤其是那些因 "南南 "人口流动而产生的本地语言问题。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
‘Little Arabia’ on Buddhist land: Exploring the linguistic landscape of Bangkok’s ‘Soi Arab’ enclave
Never formally colonised by Western powers, Thailand is a rapidly developing nation in Southeast Asia. To outsiders, the assumption might be that Thailand is a homogenous Thai-speaking Buddhist country. However, such over-simplistic views ignore diversity and the existence of de facto multilingualism and multiculturalism on the ground. This linguistic landscape (LL) study explores a unique and sociolinguistically compelling area called ‘Little Arabia’ (Soi Arab) in the heart of Bangkok, where elements of both Islamic and Buddhist civilisations meet. The existence of this Middle Eastern enclave creates a sense of contrasts on linguistic, religious, and cultural levels. Because of globalisation and spurred by (medical and sex) tourism, this area boasts a number of halal restaurants, hotels, travel agencies, stores, pharmacies, and clinics. This gives rise to an interesting sociolinguistic ecology, featuring an ‘ethnic’ economy which caters to the needs of tourists and businessmen hailing from the Arab world. Drawing on authentic photographic data, this study explores how various linguistic practices give the area a unique identity. More specifically, we reveal how various languages (including Arabic, Thai, and English) are mobilised and combined in ways that illustrate translation practices evidenced within the enclave for particularised marketing, commercial, and communication purposes. Theoretically and conceptually, the term ‘machine-translated multilingualism’ is coined to capture the growing trend for businesses to resort to translation software for multilingual communication, which may result in non-standard translations and orthographic forms. This study contributes to a growing body of sociolinguistic research examining LLs in global cities and commercial hubs in the Global South, particularly those arising from ‘South-South’ population flows.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1