从传递权威到悄然适应:挪威的社会变革与伊斯兰知识的翻译

IF 0.4 Q3 LAW Oxford Journal of Law and Religion Pub Date : 2024-08-07 DOI:10.1093/ojlr/rwae024
Olav Elgvin
{"title":"从传递权威到悄然适应:挪威的社会变革与伊斯兰知识的翻译","authors":"Olav Elgvin","doi":"10.1093/ojlr/rwae024","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article explores the transmission of textual Islamic knowledge in Norway—a context in which Muslims form a religious minority—using a pioneering method: studying the translation of texts. Many Muslims in Norway either came from another country themselves or have progenitors who did. Important texts relating to Islam have mostly been available in languages other than Norwegian. This makes it possible to use translation as a lens for understanding how Islamic knowledge is transmitted. I identify two tendencies in the transmission of Islamic knowledge through translation. Translation often cements the status of established and canonized texts and authors. But translation activities also show an adaptation to norms in Norwegian society. Texts pertaining to politically charged issues have sometimes been avoided altogether, and the wording of charged sections has in some instances been subtly changed. I label this process quiet adaptation. Many of the translated texts espouse a normativity that is more palatable to Norwegian society at large, and which Muslims living in Norway can more easily identify with. I conclude by discussing how the study of translation can be used as a way to explore social change in Muslim and other diaspora groups in Europe.","PeriodicalId":44058,"journal":{"name":"Oxford Journal of Law and Religion","volume":"28 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2024-08-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"From Transmitting Authority to Quiet Adaptation: Social Change and the Translation of Islamic Knowledge in Norway\",\"authors\":\"Olav Elgvin\",\"doi\":\"10.1093/ojlr/rwae024\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This article explores the transmission of textual Islamic knowledge in Norway—a context in which Muslims form a religious minority—using a pioneering method: studying the translation of texts. Many Muslims in Norway either came from another country themselves or have progenitors who did. Important texts relating to Islam have mostly been available in languages other than Norwegian. This makes it possible to use translation as a lens for understanding how Islamic knowledge is transmitted. I identify two tendencies in the transmission of Islamic knowledge through translation. Translation often cements the status of established and canonized texts and authors. But translation activities also show an adaptation to norms in Norwegian society. Texts pertaining to politically charged issues have sometimes been avoided altogether, and the wording of charged sections has in some instances been subtly changed. I label this process quiet adaptation. Many of the translated texts espouse a normativity that is more palatable to Norwegian society at large, and which Muslims living in Norway can more easily identify with. I conclude by discussing how the study of translation can be used as a way to explore social change in Muslim and other diaspora groups in Europe.\",\"PeriodicalId\":44058,\"journal\":{\"name\":\"Oxford Journal of Law and Religion\",\"volume\":\"28 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.4000,\"publicationDate\":\"2024-08-07\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Oxford Journal of Law and Religion\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1093/ojlr/rwae024\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"LAW\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Oxford Journal of Law and Religion","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1093/ojlr/rwae024","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"LAW","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文采用一种开创性的方法:研究文本的翻译,探讨了挪威--穆斯林在其中属于宗教少数群体--伊斯兰知识文本的传播情况。挪威的许多穆斯林要么自己来自其他国家,要么其祖先来自其他国家。与伊斯兰教有关的重要典籍大多使用挪威语以外的语言。因此,可以将翻译作为了解伊斯兰知识传播方式的一个视角。在通过翻译传播伊斯兰知识的过程中,我发现了两种倾向。翻译通常会巩固已确立的、经典化的文本和作者的地位。但翻译活动也显示出对挪威社会规范的适应。涉及政治敏感问题的文本有时会被完全回避,在某些情况下,敏感部分的措辞会被微妙地改变。我将这一过程称为 "安静的适应"。许多翻译文本所倡导的规范性更容易为挪威社会所接受,也更容易为生活在挪威的穆斯林所认同。最后,我将讨论如何利用翻译研究来探讨欧洲穆斯林和其他散居群体的社会变革。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
From Transmitting Authority to Quiet Adaptation: Social Change and the Translation of Islamic Knowledge in Norway
This article explores the transmission of textual Islamic knowledge in Norway—a context in which Muslims form a religious minority—using a pioneering method: studying the translation of texts. Many Muslims in Norway either came from another country themselves or have progenitors who did. Important texts relating to Islam have mostly been available in languages other than Norwegian. This makes it possible to use translation as a lens for understanding how Islamic knowledge is transmitted. I identify two tendencies in the transmission of Islamic knowledge through translation. Translation often cements the status of established and canonized texts and authors. But translation activities also show an adaptation to norms in Norwegian society. Texts pertaining to politically charged issues have sometimes been avoided altogether, and the wording of charged sections has in some instances been subtly changed. I label this process quiet adaptation. Many of the translated texts espouse a normativity that is more palatable to Norwegian society at large, and which Muslims living in Norway can more easily identify with. I conclude by discussing how the study of translation can be used as a way to explore social change in Muslim and other diaspora groups in Europe.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
1.00
自引率
16.70%
发文量
9
期刊介绍: Recent years have witnessed a resurgence of religion in public life and a concomitant array of legal responses. This has led in turn to the proliferation of research and writing on the interaction of law and religion cutting across many disciplines. The Oxford Journal of Law and Religion (OJLR) will have a range of articles drawn from various sectors of the law and religion field, including: social, legal and political issues involving the relationship between law and religion in society; comparative law perspectives on the relationship between religion and state institutions; developments regarding human and constitutional rights to freedom of religion or belief; considerations of the relationship between religious and secular legal systems; and other salient areas where law and religion interact (e.g., theology, legal and political theory, legal history, philosophy, etc.). The OJLR reflects the widening scope of study concerning law and religion not only by publishing leading pieces of legal scholarship but also by complementing them with the work of historians, theologians and social scientists that is germane to a better understanding of the issues of central concern. We aim to redefine the interdependence of law, humanities, and social sciences within the widening parameters of the study of law and religion, whilst seeking to make the distinctive area of law and religion more comprehensible from both a legal and a religious perspective. We plan to capture systematically and consistently the complex dynamics of law and religion from different legal as well as religious research perspectives worldwide. The OJLR seeks leading contributions from various subdomains in the field and plans to become a world-leading journal that will help shape, build and strengthen the field as a whole.
期刊最新文献
From Transmitting Authority to Quiet Adaptation: Social Change and the Translation of Islamic Knowledge in Norway Playing with the Canon: Ḥanafī Legal Riddles of the Mamluk Period Fragmentation in the European and Inter-American Human Rights Courts Regarding the Scope of Religious Autonomy: An Analysis of the Use of Sources and Methodologies New Threats to Sacred Sites and Religious Property A Tale of Two Ṭarīqas: The Iraqi and Khurasani Shāfiʿī Communities in the Fourth/Tenth and Fifth/Eleventh Centuries
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1