ALSATION 研究协议:三项健康素养调查的罗马尼亚语翻译。

Ariana-Anamaria Cordoş, Sebastian-Aurelian Ştefănigă, Călin Muntean, Corina Violeta Vernic, Sorana D Bolboacă
{"title":"ALSATION 研究协议:三项健康素养调查的罗马尼亚语翻译。","authors":"Ariana-Anamaria Cordoş, Sebastian-Aurelian Ştefănigă, Călin Muntean, Corina Violeta Vernic, Sorana D Bolboacă","doi":"10.3233/SHTI241052","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><p>Access to the internet and online resources changes the concept of health and increases people's autonomy. In this context, Health Literacy (HL) is a critical determinant of health-related choices. At World Health Organization (WHO) level, M-POHL (Action Network on Measuring Population and Organizational Health Literacy of WHO-Europe) created and validated on European population four questionnaires: digital HL (HLS19-DIGI), communication HL (with doctors from health care services - HLS19-COM-P-Q11 long version and HLS19-COM-P-Q6 short version), online navigation HL (HLS19-NAV), and vaccination HL (HLS19-VAC). Based on the expertise of the team, the present study aimed to report the study protocol for Romanian translation, culturally adapting and psychometric testing the following three M-POHL health literacy tools: HLS19-DIGI, HLS19-NAV, and HLS19-COM-P-Q11, HLS19-COM-P-Q6. We will conduct a qualitative descriptive study design in seven steps to translate and adapt the HLS19-DIGI, HLS19-NAV, and HLS19-COM-P-Q11, HLS19-COM-P-Q6 to the Romanian speakers. The study will begin with the translation of English (En)-Romanian (Ro) (2 researchers involved) (step 1), followed by the evaluation of the translation by a bilingual researcher independent of the two researchers who did the En-Ro translation (step 2), the translation of Ro-En (2 researchers but not those in step 1; step 3), the evaluation of the translation by a bilingual researcher independent of the two researchers who did the Ro-En translation (step 4), evaluation of the translation of the tool in an expert group (step 5), pilot testing on a sample of the target population (step 6) and full psychometric testing of the version resulting from step 6 (step 7).</p>","PeriodicalId":94357,"journal":{"name":"Studies in health technology and informatics","volume":"321 ","pages":"12-16"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-11-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"ALSATION Study Protocol: Romanian Translation of Three Health Literacy Surveys.\",\"authors\":\"Ariana-Anamaria Cordoş, Sebastian-Aurelian Ştefănigă, Călin Muntean, Corina Violeta Vernic, Sorana D Bolboacă\",\"doi\":\"10.3233/SHTI241052\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<p><p>Access to the internet and online resources changes the concept of health and increases people's autonomy. In this context, Health Literacy (HL) is a critical determinant of health-related choices. At World Health Organization (WHO) level, M-POHL (Action Network on Measuring Population and Organizational Health Literacy of WHO-Europe) created and validated on European population four questionnaires: digital HL (HLS19-DIGI), communication HL (with doctors from health care services - HLS19-COM-P-Q11 long version and HLS19-COM-P-Q6 short version), online navigation HL (HLS19-NAV), and vaccination HL (HLS19-VAC). Based on the expertise of the team, the present study aimed to report the study protocol for Romanian translation, culturally adapting and psychometric testing the following three M-POHL health literacy tools: HLS19-DIGI, HLS19-NAV, and HLS19-COM-P-Q11, HLS19-COM-P-Q6. We will conduct a qualitative descriptive study design in seven steps to translate and adapt the HLS19-DIGI, HLS19-NAV, and HLS19-COM-P-Q11, HLS19-COM-P-Q6 to the Romanian speakers. The study will begin with the translation of English (En)-Romanian (Ro) (2 researchers involved) (step 1), followed by the evaluation of the translation by a bilingual researcher independent of the two researchers who did the En-Ro translation (step 2), the translation of Ro-En (2 researchers but not those in step 1; step 3), the evaluation of the translation by a bilingual researcher independent of the two researchers who did the Ro-En translation (step 4), evaluation of the translation of the tool in an expert group (step 5), pilot testing on a sample of the target population (step 6) and full psychometric testing of the version resulting from step 6 (step 7).</p>\",\"PeriodicalId\":94357,\"journal\":{\"name\":\"Studies in health technology and informatics\",\"volume\":\"321 \",\"pages\":\"12-16\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-11-22\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Studies in health technology and informatics\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.3233/SHTI241052\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Studies in health technology and informatics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3233/SHTI241052","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

互联网和在线资源的使用改变了人们的健康观念,提高了人们的自主性。在这种情况下,健康素养(HL)是决定与健康有关的选择的关键因素。在世界卫生组织(WHO)层面,M-POHL(世界卫生组织欧洲人口与组织健康素养测量行动网络)在欧洲人口中创建并验证了四份问卷:数字健康素养(HLS19-DIGI)、沟通健康素养(与医疗服务机构医生的沟通--HLS19-COM-P-Q11 长版和 HLS19-COM-P-Q6 短版)、在线导航健康素养(HLS19-NAV)和疫苗接种健康素养(HLS19-VAC)。基于该团队的专业知识,本研究旨在报告以下三种 M-POHL 健康素养工具的罗马尼亚语翻译、文化适应和心理测试研究方案:HLS19-DIGI、HLS19-NAV 和 HLS19-COM-P-Q11、HLS19-COM-P-Q6。我们将采用定性描述研究设计,分七个步骤翻译并改编 HLS19-DIGI、HLS19-NAV 和 HLS19-COM-P-Q11 及 HLS19-COM-P-Q6 以适应罗马尼亚语使用者。研究将从英语(En)-罗马尼亚语(Ro)的翻译(两名研究人员参与)(第 1 步)开始,然后由一名独立于 En-Ro 翻译的两名研究人员的双语研究人员对翻译进行评估(第 2 步)、Ro-En 翻译(两名研究人员,但不包括第 1 步中的研究人员;第 3 步),由一名独立于进行 Ro-En 翻译的两名研究人员的双语研究人员对翻译进行评估(第 4 步),由一个专家组对工具的翻译进行评估(第 5 步),在目标人群中进行抽样试点测试(第 6 步),以及对第 6 步得出的版本进行全面心理测试(第 7 步)。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
ALSATION Study Protocol: Romanian Translation of Three Health Literacy Surveys.

Access to the internet and online resources changes the concept of health and increases people's autonomy. In this context, Health Literacy (HL) is a critical determinant of health-related choices. At World Health Organization (WHO) level, M-POHL (Action Network on Measuring Population and Organizational Health Literacy of WHO-Europe) created and validated on European population four questionnaires: digital HL (HLS19-DIGI), communication HL (with doctors from health care services - HLS19-COM-P-Q11 long version and HLS19-COM-P-Q6 short version), online navigation HL (HLS19-NAV), and vaccination HL (HLS19-VAC). Based on the expertise of the team, the present study aimed to report the study protocol for Romanian translation, culturally adapting and psychometric testing the following three M-POHL health literacy tools: HLS19-DIGI, HLS19-NAV, and HLS19-COM-P-Q11, HLS19-COM-P-Q6. We will conduct a qualitative descriptive study design in seven steps to translate and adapt the HLS19-DIGI, HLS19-NAV, and HLS19-COM-P-Q11, HLS19-COM-P-Q6 to the Romanian speakers. The study will begin with the translation of English (En)-Romanian (Ro) (2 researchers involved) (step 1), followed by the evaluation of the translation by a bilingual researcher independent of the two researchers who did the En-Ro translation (step 2), the translation of Ro-En (2 researchers but not those in step 1; step 3), the evaluation of the translation by a bilingual researcher independent of the two researchers who did the Ro-En translation (step 4), evaluation of the translation of the tool in an expert group (step 5), pilot testing on a sample of the target population (step 6) and full psychometric testing of the version resulting from step 6 (step 7).

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
PROSurvival: A Technical Case Report on Creating and Publishing a Dataset for Federated Learning on Survival Prediction of Prostate Cancer Patients. Survival Stacking Ensemble Model for Lung Cancer Risk Prediction. The Creation of Intensional Medication Lists Using the NHS Dictionary of Medicines and Devices. Scaling up Environmental Governance in Precision Forestry. Securing a Generative AI-Powered Healthcare Chatbot.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1