用外语处理情感韵律:以德语和希伯来语为例。

IF 1.3 Q4 PSYCHOLOGY, EXPERIMENTAL Journal of Cultural Cognitive Science Pub Date : 2022-01-01 Epub Date: 2022-08-18 DOI:10.1007/s41809-022-00107-x
Vered Shakuf, Boaz Ben-David, Thomas G G Wegner, Patricia B C Wesseling, Maya Mentzel, Sabrina Defren, Shanley E M Allen, Thomas Lachmann
{"title":"用外语处理情感韵律:以德语和希伯来语为例。","authors":"Vered Shakuf,&nbsp;Boaz Ben-David,&nbsp;Thomas G G Wegner,&nbsp;Patricia B C Wesseling,&nbsp;Maya Mentzel,&nbsp;Sabrina Defren,&nbsp;Shanley E M Allen,&nbsp;Thomas Lachmann","doi":"10.1007/s41809-022-00107-x","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><p>This study investigated the universality of emotional prosody in perception of discrete emotions when semantics is not available. In two experiments the perception of emotional prosody in Hebrew and German by listeners who speak one of the languages but not the other was investigated. Having a parallel tool in both languages allowed to conduct controlled comparisons. In Experiment 1, 39 native German speakers with no knowledge of Hebrew and 80 native Israeli speakers rated Hebrew sentences spoken with four different emotional prosodies (anger, fear, happiness, sadness) or neutral. The Hebrew version of the Test for Rating of Emotions in Speech (T-RES) was used for this purpose. Ratings indicated participants' agreement on how much the sentence conveyed each of four discrete emotions (anger, fear, happiness and sadness). In Experient 2, 30 native speakers of German, and 24 Israeli native speakers of Hebrew who had no knowledge of German rated sentences of the German version of the T-RES. Based only on the prosody, German-speaking participants were able to accurately identify the emotions in the Hebrew sentences and Hebrew-speaking participants were able to identify the emotions in the German sentences. In both experiments ratings between the groups were similar. These findings show that individuals are able to identify emotions in a foreign language even if they do not have access to semantics. This ability goes beyond identification of target emotion; similarities between languages exist even for \"wrong\" perception. This adds to accumulating evidence in the literature on the universality of emotional prosody.</p><p><strong>Supplementary information: </strong>The online version contains supplementary material available at 10.1007/s41809-022-00107-x.</p>","PeriodicalId":55640,"journal":{"name":"Journal of Cultural Cognitive Science","volume":"6 3","pages":"251-268"},"PeriodicalIF":1.3000,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9386669/pdf/","citationCount":"4","resultStr":"{\"title\":\"Processing emotional prosody in a foreign language: the case of German and Hebrew.\",\"authors\":\"Vered Shakuf,&nbsp;Boaz Ben-David,&nbsp;Thomas G G Wegner,&nbsp;Patricia B C Wesseling,&nbsp;Maya Mentzel,&nbsp;Sabrina Defren,&nbsp;Shanley E M Allen,&nbsp;Thomas Lachmann\",\"doi\":\"10.1007/s41809-022-00107-x\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<p><p>This study investigated the universality of emotional prosody in perception of discrete emotions when semantics is not available. In two experiments the perception of emotional prosody in Hebrew and German by listeners who speak one of the languages but not the other was investigated. Having a parallel tool in both languages allowed to conduct controlled comparisons. In Experiment 1, 39 native German speakers with no knowledge of Hebrew and 80 native Israeli speakers rated Hebrew sentences spoken with four different emotional prosodies (anger, fear, happiness, sadness) or neutral. The Hebrew version of the Test for Rating of Emotions in Speech (T-RES) was used for this purpose. Ratings indicated participants' agreement on how much the sentence conveyed each of four discrete emotions (anger, fear, happiness and sadness). In Experient 2, 30 native speakers of German, and 24 Israeli native speakers of Hebrew who had no knowledge of German rated sentences of the German version of the T-RES. Based only on the prosody, German-speaking participants were able to accurately identify the emotions in the Hebrew sentences and Hebrew-speaking participants were able to identify the emotions in the German sentences. In both experiments ratings between the groups were similar. These findings show that individuals are able to identify emotions in a foreign language even if they do not have access to semantics. This ability goes beyond identification of target emotion; similarities between languages exist even for \\\"wrong\\\" perception. This adds to accumulating evidence in the literature on the universality of emotional prosody.</p><p><strong>Supplementary information: </strong>The online version contains supplementary material available at 10.1007/s41809-022-00107-x.</p>\",\"PeriodicalId\":55640,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Cultural Cognitive Science\",\"volume\":\"6 3\",\"pages\":\"251-268\"},\"PeriodicalIF\":1.3000,\"publicationDate\":\"2022-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9386669/pdf/\",\"citationCount\":\"4\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Cultural Cognitive Science\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1007/s41809-022-00107-x\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"2022/8/18 0:00:00\",\"PubModel\":\"Epub\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"PSYCHOLOGY, EXPERIMENTAL\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Cultural Cognitive Science","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1007/s41809-022-00107-x","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"2022/8/18 0:00:00","PubModel":"Epub","JCR":"Q4","JCRName":"PSYCHOLOGY, EXPERIMENTAL","Score":null,"Total":0}
引用次数: 4

摘要

本研究探讨了语义学不具备时,情绪韵律在离散情绪知觉中的普遍性。在两个实验中,研究了说一种语言而不讲另一种语言的听众对希伯来语和德语情感韵律的感知。使用两种语言的并行工具可以进行受控比较。在实验1中,39名不懂希伯来语的德语母语人士和80名以色列母语人士对四种不同的情绪韵律(愤怒、恐惧、快乐、悲伤)或中性的希伯来语句子进行评分。为此,使用了希伯来语版本的言语情绪评级测试(T-RES)。评分表明参与者对句子所传达的四种不同情绪(愤怒、恐惧、快乐和悲伤)的认同程度。在实验2中,30名以德语为母语的人,以及24名不懂德语的以希伯来语为母语的以色列人,对德语版T-RES的句子进行打分。仅根据韵律,讲德语的参与者能够准确地识别希伯来语句子中的情绪,讲希伯来语的参与者能够识别德语句子中的情绪。在两个实验中,两组之间的评分是相似的。这些发现表明,即使个人无法获得语义,他们也能够用外语识别情绪。这种能力超越了对目标情绪的识别;即使是“错误”的认知,语言之间也存在相似之处。这增加了关于情感韵律普遍性的文献证据的积累。补充信息:在线版本包含补充资料,提供地址为10.1007/s41809-022-00107-x。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。

摘要图片

摘要图片

摘要图片

查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Processing emotional prosody in a foreign language: the case of German and Hebrew.

This study investigated the universality of emotional prosody in perception of discrete emotions when semantics is not available. In two experiments the perception of emotional prosody in Hebrew and German by listeners who speak one of the languages but not the other was investigated. Having a parallel tool in both languages allowed to conduct controlled comparisons. In Experiment 1, 39 native German speakers with no knowledge of Hebrew and 80 native Israeli speakers rated Hebrew sentences spoken with four different emotional prosodies (anger, fear, happiness, sadness) or neutral. The Hebrew version of the Test for Rating of Emotions in Speech (T-RES) was used for this purpose. Ratings indicated participants' agreement on how much the sentence conveyed each of four discrete emotions (anger, fear, happiness and sadness). In Experient 2, 30 native speakers of German, and 24 Israeli native speakers of Hebrew who had no knowledge of German rated sentences of the German version of the T-RES. Based only on the prosody, German-speaking participants were able to accurately identify the emotions in the Hebrew sentences and Hebrew-speaking participants were able to identify the emotions in the German sentences. In both experiments ratings between the groups were similar. These findings show that individuals are able to identify emotions in a foreign language even if they do not have access to semantics. This ability goes beyond identification of target emotion; similarities between languages exist even for "wrong" perception. This adds to accumulating evidence in the literature on the universality of emotional prosody.

Supplementary information: The online version contains supplementary material available at 10.1007/s41809-022-00107-x.

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Journal of Cultural Cognitive Science
Journal of Cultural Cognitive Science PSYCHOLOGY, EXPERIMENTAL-
CiteScore
3.40
自引率
11.10%
发文量
22
期刊最新文献
The effect of bilingualism and multicultural experience on social-cognitive processing: a meta-analytic review Interference of the inclusive language in the creation of the memory trace during the reading comprehension of texts Distributed embodiment of the Persian term dæqi:qæn in forward gestures The effect of linguistic medium on metaphor directionality: written standard Arabic versus oral colloquial Arabic Decoding orthography vs. mastering strategy: an exploratory study finds better opposite-orientation task transfer for monoliterates than for biliterates
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1