基于语料库的香港英语口语对比分析——来自国际英语语料库的研究

IF 0.4 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Australian Journal of Linguistics Pub Date : 2020-07-02 DOI:10.1080/07268602.2020.1823817
Qian Wang
{"title":"基于语料库的香港英语口语对比分析——来自国际英语语料库的研究","authors":"Qian Wang","doi":"10.1080/07268602.2020.1823817","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT Most previous studies on discourse markers (DMs) have yielded a common finding, that is, native speakers of English (NSs) and non-native speakers of English (NNSs) use discourse markers in different ways, especially as regards frequency of occurrence, position and function. Although discourse markers, such as I think, I mean and you know, are sometimes syntactically peripheral and poor in semantic meaning, they are pragmatically indispensable in spoken discourse and serve a variety of pragmatic functions. This study focuses on one of the most frequently overused discourse markers by NNSs, I think, and presents a comparative analysis of I think as used by Hong Kong English (HKE) speakers and British English (BrE) speakers in terms of its frequency of occurrence, position, collocation patterns and pragmatic functions, based on two parallel corpora: the Hong Kong component (ICE–HK) and the British component (ICE–GB) of the International Corpus of English (ICE). By highlighting similarities and differences in the use of I think by HKE and BrE speakers, this study also examines possible reasons that may lead to these.","PeriodicalId":44988,"journal":{"name":"Australian Journal of Linguistics","volume":"40 1","pages":"319 - 345"},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2020-07-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/07268602.2020.1823817","citationCount":"2","resultStr":"{\"title\":\"A corpus-based contrastive analysis of I think in spoken Hong Kong English: Research from the International Corpus of English (ICE)\",\"authors\":\"Qian Wang\",\"doi\":\"10.1080/07268602.2020.1823817\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"ABSTRACT Most previous studies on discourse markers (DMs) have yielded a common finding, that is, native speakers of English (NSs) and non-native speakers of English (NNSs) use discourse markers in different ways, especially as regards frequency of occurrence, position and function. Although discourse markers, such as I think, I mean and you know, are sometimes syntactically peripheral and poor in semantic meaning, they are pragmatically indispensable in spoken discourse and serve a variety of pragmatic functions. This study focuses on one of the most frequently overused discourse markers by NNSs, I think, and presents a comparative analysis of I think as used by Hong Kong English (HKE) speakers and British English (BrE) speakers in terms of its frequency of occurrence, position, collocation patterns and pragmatic functions, based on two parallel corpora: the Hong Kong component (ICE–HK) and the British component (ICE–GB) of the International Corpus of English (ICE). By highlighting similarities and differences in the use of I think by HKE and BrE speakers, this study also examines possible reasons that may lead to these.\",\"PeriodicalId\":44988,\"journal\":{\"name\":\"Australian Journal of Linguistics\",\"volume\":\"40 1\",\"pages\":\"319 - 345\"},\"PeriodicalIF\":0.4000,\"publicationDate\":\"2020-07-02\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/07268602.2020.1823817\",\"citationCount\":\"2\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Australian Journal of Linguistics\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/07268602.2020.1823817\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Australian Journal of Linguistics","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/07268602.2020.1823817","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

摘要

摘要以往对语篇标记的研究大都有一个共同的发现,即母语为英语的人和非母语为英语的人使用语篇标记的方式不同,尤其是在出现频率、位置和功能方面。虽然语篇标记,如I think, I mean和you know,有时在句法上是次要的,语义意义很差,但它们在口语语篇中是不可或缺的,具有多种语用功能。本研究以网络语音播报员最常被滥用的语篇标记语I think为研究对象,基于国际英语语料库(ICE)的香港成分(ICE - hk)和英国成分(ICE - gb)两个平行语料库,对香港英语(HKE)和英国英语(BrE)的I think使用频率、位置、搭配模式和语用功能进行了对比分析。通过强调香港人和英国人在使用I think方面的异同,本研究也探讨了可能导致这些差异的原因。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
A corpus-based contrastive analysis of I think in spoken Hong Kong English: Research from the International Corpus of English (ICE)
ABSTRACT Most previous studies on discourse markers (DMs) have yielded a common finding, that is, native speakers of English (NSs) and non-native speakers of English (NNSs) use discourse markers in different ways, especially as regards frequency of occurrence, position and function. Although discourse markers, such as I think, I mean and you know, are sometimes syntactically peripheral and poor in semantic meaning, they are pragmatically indispensable in spoken discourse and serve a variety of pragmatic functions. This study focuses on one of the most frequently overused discourse markers by NNSs, I think, and presents a comparative analysis of I think as used by Hong Kong English (HKE) speakers and British English (BrE) speakers in terms of its frequency of occurrence, position, collocation patterns and pragmatic functions, based on two parallel corpora: the Hong Kong component (ICE–HK) and the British component (ICE–GB) of the International Corpus of English (ICE). By highlighting similarities and differences in the use of I think by HKE and BrE speakers, this study also examines possible reasons that may lead to these.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
1.10
自引率
0.00%
发文量
10
期刊最新文献
Introduction: Language corpora in Australia The GeSCA repository: Gesture and Sign Corpus of Australia Building a searchable online corpus of Australian and New Zealand aligned speech The longitudinal corpus of language acquisition, maintenance and contact: Warlpiri & Light Warlpiri Analyzing online public discourse in Australia: Australian Twittersphere and NewsTalk corpora
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1