书评:翻译与口译的话语分析进展:将语言学方法与社会文化解释联系起来

IF 2.4 1区 文学 Q1 COMMUNICATION Discourse & Society Pub Date : 2023-05-01 DOI:10.1177/09579265221149808
Jing Zhao
{"title":"书评:翻译与口译的话语分析进展:将语言学方法与社会文化解释联系起来","authors":"Jing Zhao","doi":"10.1177/09579265221149808","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"As a combination of both quantitative and qualitative methods, corpus-based discourse analyses have generated fruitful research and provided insights on discursive constructions of various topics. However, most of these approaches are shaped by monolingual methodologies and analysis. This edited volume under review, taking Chinese-English translation and interpreting (T&I) as research objects, investigates methods of conducting bilingual discourse analysis and is aimed to present the latest developments of discourse analysis in T&I studies. Specifically, it further explores how different approaches to discourse analysis can be linked with socio-cultural interpretations in wider target text types and how cultural and ideological intervention is conducted in T&I through linguistic or discursive choices. Structurally, it is composed of an introductory chapter and 11 other chapters categorized into four parts. Chapters 1–4 engage in discussions regarding positioning and ideology in T&I. Wang examines how core concepts on ‘Belt and Road’ in China’s political discourse are re-contextualized in international communication. Through the analysis of the selected and unselected linguistics resources (or manipulation of linguistic resources), Wang illustrates the view that translators and interpreters are agents of not only linguistic but also cultural and ideological mediation. Gao reveals how interpreters manipulate evaluative resources to reconstruct the target text in light of J.R. Martin’s Appraisal Theory, shedding light on how the combination of a critical discourse analysis (CDA) perspective and Appraisal Theory may serve as a powerful methodological framework. Through identifying and categorizing evaluative shifts, it shows that the Chinese interpreters tend to strengthen positive evaluation relating to Chinese economic policies and mitigate negative evaluation. Employing a corpus-based CDA, Gu in Chapter 3 finds that the interpreters tend to proliferate the use of metadiscursive markers in English overall, adding additional factualness and authority to the Chinese original and recreating 1149808 DAS0010.1177/09579265221149808Discourse & SocietyBook Review book-review2023","PeriodicalId":47965,"journal":{"name":"Discourse & Society","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":2.4000,"publicationDate":"2023-05-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Book review: Advances in Discourse Analysis of Translation and Interpreting: Linking Linguistic Approaches With Socio-cultural Interpretation\",\"authors\":\"Jing Zhao\",\"doi\":\"10.1177/09579265221149808\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"As a combination of both quantitative and qualitative methods, corpus-based discourse analyses have generated fruitful research and provided insights on discursive constructions of various topics. However, most of these approaches are shaped by monolingual methodologies and analysis. This edited volume under review, taking Chinese-English translation and interpreting (T&I) as research objects, investigates methods of conducting bilingual discourse analysis and is aimed to present the latest developments of discourse analysis in T&I studies. Specifically, it further explores how different approaches to discourse analysis can be linked with socio-cultural interpretations in wider target text types and how cultural and ideological intervention is conducted in T&I through linguistic or discursive choices. Structurally, it is composed of an introductory chapter and 11 other chapters categorized into four parts. Chapters 1–4 engage in discussions regarding positioning and ideology in T&I. Wang examines how core concepts on ‘Belt and Road’ in China’s political discourse are re-contextualized in international communication. Through the analysis of the selected and unselected linguistics resources (or manipulation of linguistic resources), Wang illustrates the view that translators and interpreters are agents of not only linguistic but also cultural and ideological mediation. Gao reveals how interpreters manipulate evaluative resources to reconstruct the target text in light of J.R. Martin’s Appraisal Theory, shedding light on how the combination of a critical discourse analysis (CDA) perspective and Appraisal Theory may serve as a powerful methodological framework. Through identifying and categorizing evaluative shifts, it shows that the Chinese interpreters tend to strengthen positive evaluation relating to Chinese economic policies and mitigate negative evaluation. Employing a corpus-based CDA, Gu in Chapter 3 finds that the interpreters tend to proliferate the use of metadiscursive markers in English overall, adding additional factualness and authority to the Chinese original and recreating 1149808 DAS0010.1177/09579265221149808Discourse & SocietyBook Review book-review2023\",\"PeriodicalId\":47965,\"journal\":{\"name\":\"Discourse & Society\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":2.4000,\"publicationDate\":\"2023-05-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Discourse & Society\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1177/09579265221149808\",\"RegionNum\":1,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"COMMUNICATION\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Discourse & Society","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1177/09579265221149808","RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"COMMUNICATION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

基于语料库的语篇分析作为定量和定性方法的结合,已经产生了卓有成效的研究成果,并为研究不同主题的语篇结构提供了见解。然而,这些方法中的大多数是由单语方法和分析形成的。本文以汉英笔译和口译为研究对象,探讨进行双语语篇分析的方法,旨在介绍汉英笔译和口译研究中语篇分析的最新进展。具体而言,它进一步探讨了话语分析的不同方法如何与更广泛的目标文本类型的社会文化解释联系起来,以及文化和意识形态如何通过语言或话语选择在翻译和翻译中进行干预。在结构上,它由一个导论章和其他11个章节组成,分为四个部分。第1-4章讨论了T&I的定位和意识形态。王研究了中国政治话语中的“一带一路”核心概念如何在国际传播中重新语境化。通过对选择和未选择的语言学资源(或语言资源的操纵)的分析,王说明了译者和口译员不仅是语言中介,而且是文化和意识形态中介的代理人。高揭示了译者如何在马丁评价理论的指导下操纵评价资源来重构目标语篇,揭示了批评性话语分析(CDA)视角与评价理论的结合如何成为一个强有力的方法论框架。通过对评价转变的识别和分类,研究表明中国口译员倾向于加强对中国经济政策的正面评价,减轻负面评价。通过基于语料库的批评性话语分析,Gu在第三章中发现,口译员倾向于在英语中全面扩展元话语标记的使用,为中文原文增加了额外的真实性和权威性,并重新创造了[149808]
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Book review: Advances in Discourse Analysis of Translation and Interpreting: Linking Linguistic Approaches With Socio-cultural Interpretation
As a combination of both quantitative and qualitative methods, corpus-based discourse analyses have generated fruitful research and provided insights on discursive constructions of various topics. However, most of these approaches are shaped by monolingual methodologies and analysis. This edited volume under review, taking Chinese-English translation and interpreting (T&I) as research objects, investigates methods of conducting bilingual discourse analysis and is aimed to present the latest developments of discourse analysis in T&I studies. Specifically, it further explores how different approaches to discourse analysis can be linked with socio-cultural interpretations in wider target text types and how cultural and ideological intervention is conducted in T&I through linguistic or discursive choices. Structurally, it is composed of an introductory chapter and 11 other chapters categorized into four parts. Chapters 1–4 engage in discussions regarding positioning and ideology in T&I. Wang examines how core concepts on ‘Belt and Road’ in China’s political discourse are re-contextualized in international communication. Through the analysis of the selected and unselected linguistics resources (or manipulation of linguistic resources), Wang illustrates the view that translators and interpreters are agents of not only linguistic but also cultural and ideological mediation. Gao reveals how interpreters manipulate evaluative resources to reconstruct the target text in light of J.R. Martin’s Appraisal Theory, shedding light on how the combination of a critical discourse analysis (CDA) perspective and Appraisal Theory may serve as a powerful methodological framework. Through identifying and categorizing evaluative shifts, it shows that the Chinese interpreters tend to strengthen positive evaluation relating to Chinese economic policies and mitigate negative evaluation. Employing a corpus-based CDA, Gu in Chapter 3 finds that the interpreters tend to proliferate the use of metadiscursive markers in English overall, adding additional factualness and authority to the Chinese original and recreating 1149808 DAS0010.1177/09579265221149808Discourse & SocietyBook Review book-review2023
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
4.50
自引率
4.50%
发文量
52
期刊介绍: Discourse & Society is a multidisciplinary peer-reviewed journal whose major aim is to publish outstanding research at the boundaries of discourse analysis and the social sciences. It focuses on explicit theory formation and analysis of the relationships between the structures of text, talk, language use, verbal interaction or communication, on the one hand, and societal, political or cultural micro- and macrostructures and cognitive social representations, on the other hand. That is, D&S studies society through discourse and discourse through an analysis of its socio-political and cultural functions or implications. Its contributions are based on advanced theory formation and methodologies of several disciplines in the humanities and social sciences.
期刊最新文献
The Islamic State’s use of the Qur’an in its Magazines, Dabiq and Rumiyah Pro-vaccination personal narratives in response to online hesitancy about the HPV vaccine: The challenge of tellability. Racist discourse in a German far-right blog: A corpus-driven approach using word embeddings Antisemitism in contemporary Türkiye: Discourses on Turkish Jews on Twitter You’re a murderer: Critical discourse analysis of conversations around abortions in the Russian talk show
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1