在线机器翻译在国际学术写作和出版中的应用:一个中国工程学者的纵向案例

IF 2.2 3区 管理学 Q2 INFORMATION SCIENCE & LIBRARY SCIENCE Learned Publishing Pub Date : 2023-07-31 DOI:10.1002/leap.1565
Cuiying Zou, Wei Gong, Ping Li
{"title":"在线机器翻译在国际学术写作和出版中的应用:一个中国工程学者的纵向案例","authors":"Cuiying Zou,&nbsp;Wei Gong,&nbsp;Ping Li","doi":"10.1002/leap.1565","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p>Scholars who use English as an additional language (EAL) worldwide are under increasing pressure to write and publish in English due to the pervasive publish-or-perish culture and the growing dominance of English in academia. While previous studies have focused either on textual differences between EAL scholars' writing and native writers', or explored the difficulties EAL scholars meet and strategies they employ in the process, this paper examines a longitudinal case of a Chinese engineering scholar using online machine translation (MT) to support his academic writing and publishing in English. Drawing from the technology acceptance model as the theoretical background, this study shows that online MT can be a crucial support for scholars with limited English proficiency in the process of preparing a manuscript, submitting it and communicating with editors and reviewers. Frequently occurring problems in machine-translated academic texts include improper use of technical terms, use of informal language and the inclusion of grammatical mistakes. However, in the last decade, online MT has made great improvements in academic translation. We believe these findings can empower EAL scholars to effectively use online MT in academic English writing and inspire educators to help novice scholars mobilize various high-tech tools such as online MT to support their writing and international publishing.</p>","PeriodicalId":51636,"journal":{"name":"Learned Publishing","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":2.2000,"publicationDate":"2023-07-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Using online machine translation in international scholarly writing and publishing: A longitudinal case of a Chinese engineering scholar\",\"authors\":\"Cuiying Zou,&nbsp;Wei Gong,&nbsp;Ping Li\",\"doi\":\"10.1002/leap.1565\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<p>Scholars who use English as an additional language (EAL) worldwide are under increasing pressure to write and publish in English due to the pervasive publish-or-perish culture and the growing dominance of English in academia. While previous studies have focused either on textual differences between EAL scholars' writing and native writers', or explored the difficulties EAL scholars meet and strategies they employ in the process, this paper examines a longitudinal case of a Chinese engineering scholar using online machine translation (MT) to support his academic writing and publishing in English. Drawing from the technology acceptance model as the theoretical background, this study shows that online MT can be a crucial support for scholars with limited English proficiency in the process of preparing a manuscript, submitting it and communicating with editors and reviewers. Frequently occurring problems in machine-translated academic texts include improper use of technical terms, use of informal language and the inclusion of grammatical mistakes. However, in the last decade, online MT has made great improvements in academic translation. We believe these findings can empower EAL scholars to effectively use online MT in academic English writing and inspire educators to help novice scholars mobilize various high-tech tools such as online MT to support their writing and international publishing.</p>\",\"PeriodicalId\":51636,\"journal\":{\"name\":\"Learned Publishing\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":2.2000,\"publicationDate\":\"2023-07-31\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Learned Publishing\",\"FirstCategoryId\":\"91\",\"ListUrlMain\":\"https://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1002/leap.1565\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"管理学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"INFORMATION SCIENCE & LIBRARY SCIENCE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Learned Publishing","FirstCategoryId":"91","ListUrlMain":"https://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1002/leap.1565","RegionNum":3,"RegionCategory":"管理学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"INFORMATION SCIENCE & LIBRARY SCIENCE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

由于普遍存在的“要么发表要么灭亡”的文化以及英语在学术界日益占主导地位,世界范围内使用英语作为附加语言(EAL)的学者面临着越来越大的用英语写作和发表的压力。以往的研究要么集中在英语翻译学者与母语作者写作的文本差异上,要么探讨英语翻译学者在此过程中遇到的困难和他们采用的策略,本文考察了一位中国工程学者使用在线机器翻译(MT)支持其英语学术写作和出版的纵向案例。本研究以技术接受模型为理论背景,表明在线机器翻译可以为英语水平有限的学者在准备稿件、提交稿件以及与编辑和审稿人沟通的过程中提供至关重要的支持。机器翻译学术文本中经常出现的问题包括专业术语的不当使用、非正式语言的使用和语法错误。然而,在过去的十年中,在线MT在学术翻译方面取得了很大的进步。我们相信这些发现可以帮助EAL学者在学术英语写作中有效地使用在线MT,并激励教育工作者帮助新手学者利用各种高科技工具,如在线MT来支持他们的写作和国际出版。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Using online machine translation in international scholarly writing and publishing: A longitudinal case of a Chinese engineering scholar

Scholars who use English as an additional language (EAL) worldwide are under increasing pressure to write and publish in English due to the pervasive publish-or-perish culture and the growing dominance of English in academia. While previous studies have focused either on textual differences between EAL scholars' writing and native writers', or explored the difficulties EAL scholars meet and strategies they employ in the process, this paper examines a longitudinal case of a Chinese engineering scholar using online machine translation (MT) to support his academic writing and publishing in English. Drawing from the technology acceptance model as the theoretical background, this study shows that online MT can be a crucial support for scholars with limited English proficiency in the process of preparing a manuscript, submitting it and communicating with editors and reviewers. Frequently occurring problems in machine-translated academic texts include improper use of technical terms, use of informal language and the inclusion of grammatical mistakes. However, in the last decade, online MT has made great improvements in academic translation. We believe these findings can empower EAL scholars to effectively use online MT in academic English writing and inspire educators to help novice scholars mobilize various high-tech tools such as online MT to support their writing and international publishing.

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Learned Publishing
Learned Publishing INFORMATION SCIENCE & LIBRARY SCIENCE-
CiteScore
4.40
自引率
17.90%
发文量
72
期刊最新文献
Purchase and publish: Early career researchers and open access publishing costs Issue Information The promotion and implementation of open science measures among high-performing journals from Brazil, Mexico, Portugal, and Spain The stock characters in the editorial boards of journals run by predatory publishers Exploring named-entity recognition techniques for academic books
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1