新皇帝的衣服

IF 0.2 1区 艺术学 0 ART ARCHIVES OF ASIAN ART Pub Date : 2023-04-01 DOI:10.1215/00666637-10329547
Quincy Ngan
{"title":"新皇帝的衣服","authors":"Quincy Ngan","doi":"10.1215/00666637-10329547","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n This article contextualizes the visual intrigue that was created by the fifteenth-century Chinese poet and painter Sun Ai (ca. 1452–1536) when he broke from convention by using indigo blue to color the leaves of a cotton plant and a mulberry branch in a pair of paintings now in the Palace Museum, Beijing. The key to the meaning of this unique coloration lies in the poems inscribed by Shen Zhou (1427–1509) and Qian Renfu (1446–1526), as well as the socioeconomic connotations of silk, cotton, and indigo in those scholars' regions. It is argued that these paintings were made shortly after the Hongzhi emperor (r. 1487–1505) banned the submission of multicolored cotton and silk textiles. Considered in that context, the monochromatic use of indigo not only alluded to what cotton fibers and silkworms would ultimately produce—cloth and silk to be dyed indigo—but also stood in stark contrast to the kaleidoscopic appearance of the clothing banned by Hongzhi. The collaboration between Shen Zhou and Qian Renfu makes the paintings prominent examples of the layered nuance achieved in traditional Chinese painting through the interplay of color and poetry.","PeriodicalId":41400,"journal":{"name":"ARCHIVES OF ASIAN ART","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2023-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The New Emperor's Clothes\",\"authors\":\"Quincy Ngan\",\"doi\":\"10.1215/00666637-10329547\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n This article contextualizes the visual intrigue that was created by the fifteenth-century Chinese poet and painter Sun Ai (ca. 1452–1536) when he broke from convention by using indigo blue to color the leaves of a cotton plant and a mulberry branch in a pair of paintings now in the Palace Museum, Beijing. The key to the meaning of this unique coloration lies in the poems inscribed by Shen Zhou (1427–1509) and Qian Renfu (1446–1526), as well as the socioeconomic connotations of silk, cotton, and indigo in those scholars' regions. It is argued that these paintings were made shortly after the Hongzhi emperor (r. 1487–1505) banned the submission of multicolored cotton and silk textiles. Considered in that context, the monochromatic use of indigo not only alluded to what cotton fibers and silkworms would ultimately produce—cloth and silk to be dyed indigo—but also stood in stark contrast to the kaleidoscopic appearance of the clothing banned by Hongzhi. The collaboration between Shen Zhou and Qian Renfu makes the paintings prominent examples of the layered nuance achieved in traditional Chinese painting through the interplay of color and poetry.\",\"PeriodicalId\":41400,\"journal\":{\"name\":\"ARCHIVES OF ASIAN ART\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2023-04-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"ARCHIVES OF ASIAN ART\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1215/00666637-10329547\",\"RegionNum\":1,\"RegionCategory\":\"艺术学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"ART\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"ARCHIVES OF ASIAN ART","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1215/00666637-10329547","RegionNum":1,"RegionCategory":"艺术学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"ART","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文以15世纪中国诗人和画家孙艾(约1452-1536)的视觉阴谋为背景,当时他打破常规,在北京故宫博物院的两幅画中,用靛蓝给棉花和桑树的叶子上了颜色。这种独特颜色含义的关键在于沈周(1427-1509)和钱仁甫(1446-1526)的题诗,以及丝绸、棉花和靛蓝在这些学者所在地区的社会经济内涵。有人认为,这些画是在弘治皇帝(约1487-1505)禁止提交彩色棉和丝绸纺织品后不久创作的。在这种背景下,靛蓝的单色使用不仅暗示了棉纤维和蚕最终会产生的东西——被染成靛蓝的布料和丝绸——而且与弘志禁止的服装的万花筒外观形成鲜明对比。沈洲和钱仁甫的合作使这些画成为中国传统绘画中通过色彩和诗歌的相互作用而实现的分层细微差别的突出例子。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
The New Emperor's Clothes
This article contextualizes the visual intrigue that was created by the fifteenth-century Chinese poet and painter Sun Ai (ca. 1452–1536) when he broke from convention by using indigo blue to color the leaves of a cotton plant and a mulberry branch in a pair of paintings now in the Palace Museum, Beijing. The key to the meaning of this unique coloration lies in the poems inscribed by Shen Zhou (1427–1509) and Qian Renfu (1446–1526), as well as the socioeconomic connotations of silk, cotton, and indigo in those scholars' regions. It is argued that these paintings were made shortly after the Hongzhi emperor (r. 1487–1505) banned the submission of multicolored cotton and silk textiles. Considered in that context, the monochromatic use of indigo not only alluded to what cotton fibers and silkworms would ultimately produce—cloth and silk to be dyed indigo—but also stood in stark contrast to the kaleidoscopic appearance of the clothing banned by Hongzhi. The collaboration between Shen Zhou and Qian Renfu makes the paintings prominent examples of the layered nuance achieved in traditional Chinese painting through the interplay of color and poetry.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.40
自引率
20.00%
发文量
13
期刊介绍: Since its establishment in 1945, Archives of Asian Art has been devoted to publishing new scholarship on the art and architecture of South, Southeast, Central, and East Asia. Articles discuss premodern and contemporary visual arts, archaeology, architecture, and the history of collecting. To maintain a balanced representation of regions and types of art and to present a variety of scholarly perspectives, the editors encourage submissions in all areas of study related to Asian art and architecture. Every issue is fully illustrated (with color plates in the online version), and each fall issue includes an illustrated compendium of recent acquisitions of Asian art by leading museums and collections. Archives of Asian Art is a publication of Asia Society.
期刊最新文献
The New Emperor's Clothes Child of the Cranes How Much Agency Does Architecture Have? Opening Kailasanatha: The Temple in Kanchipuram Revealed in Time and Space by Padma Kaimal (review) Art-Historical Fiction or Fictional Art History?
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1