回声与话语:印地语电影与歌曲中的阿拉伯闹鬼简论

IF 1.3 3区 社会学 Q1 AREA STUDIES International Journal of Middle East Studies Pub Date : 2023-02-01 DOI:10.1017/S002074382300051X
A. Petiwala
{"title":"回声与话语:印地语电影与歌曲中的阿拉伯闹鬼简论","authors":"A. Petiwala","doi":"10.1017/S002074382300051X","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"On a Saturday afternoon in January 2017, Shah Rukh Khan—Hindi cinema's reigning star of the last thirty years—arrived at Bollywood Parks Dubai to promote his latest film release, Raees (2017). To the crowd of adoring Arab and South Asian fans and journalists who had flocked to the theme park to catch a glimpse of the “Badshah of Bollywood” and brand ambassador of Dubai, SRK unveiled the much-anticipated Arabic version of “Zaalima” (Cruel One), the film's breakout hit song. Rendered in Darija by Moroccan pop artists Abdelfettah Grini and Jamila El Badaoui, this version of “Zaalima” proved an awkward copy of the original, its unwieldy Arabic lyrics molded to fit as tightly within the blueprint melody as possible. “Dīrī fiya al-thiqa, al-gharām hā howa” (Put your confidence in me, for love is here) did not have quite the same ring or seamlessness as the Hindi-Urdu “Main sau martaba dīwāna hua” (I fell in love a hundred times over), with the Arabic line painstakingly crafted to echo the “hua” ending of the Hindi-Urdu.","PeriodicalId":47340,"journal":{"name":"International Journal of Middle East Studies","volume":"55 1","pages":"159 - 164"},"PeriodicalIF":1.3000,"publicationDate":"2023-02-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Of Echoes and Utterances: A Brief Sketch of Arabic Hauntings in Hindi Cinema and Song\",\"authors\":\"A. Petiwala\",\"doi\":\"10.1017/S002074382300051X\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"On a Saturday afternoon in January 2017, Shah Rukh Khan—Hindi cinema's reigning star of the last thirty years—arrived at Bollywood Parks Dubai to promote his latest film release, Raees (2017). To the crowd of adoring Arab and South Asian fans and journalists who had flocked to the theme park to catch a glimpse of the “Badshah of Bollywood” and brand ambassador of Dubai, SRK unveiled the much-anticipated Arabic version of “Zaalima” (Cruel One), the film's breakout hit song. Rendered in Darija by Moroccan pop artists Abdelfettah Grini and Jamila El Badaoui, this version of “Zaalima” proved an awkward copy of the original, its unwieldy Arabic lyrics molded to fit as tightly within the blueprint melody as possible. “Dīrī fiya al-thiqa, al-gharām hā howa” (Put your confidence in me, for love is here) did not have quite the same ring or seamlessness as the Hindi-Urdu “Main sau martaba dīwāna hua” (I fell in love a hundred times over), with the Arabic line painstakingly crafted to echo the “hua” ending of the Hindi-Urdu.\",\"PeriodicalId\":47340,\"journal\":{\"name\":\"International Journal of Middle East Studies\",\"volume\":\"55 1\",\"pages\":\"159 - 164\"},\"PeriodicalIF\":1.3000,\"publicationDate\":\"2023-02-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"International Journal of Middle East Studies\",\"FirstCategoryId\":\"90\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1017/S002074382300051X\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"社会学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"AREA STUDIES\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Middle East Studies","FirstCategoryId":"90","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1017/S002074382300051X","RegionNum":3,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"AREA STUDIES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

2017年1月的一个周六下午,印度电影界三十年来的当红明星Shah Rukh Khan抵达迪拜宝莱坞公园,宣传他的最新电影《Raees》(2017)。SRK推出了备受期待的阿拉伯语版《残酷的一个》,这是该片的突破性热门歌曲。摩洛哥流行艺术家Abdelfettah Grini和Jamila El Badaoui用Darija绘制了这一版本的《Zaalima》,事实证明它是原版的笨拙复制品,其笨拙的阿拉伯语歌词被塑造成尽可能紧密地融入蓝图旋律。“Dīrīfiya al-thiqa,al-gharām hāhowa”(相信我,因为爱就在这里)不像印地语-乌尔都语“Main sau martaba Dīwāna hua”(我爱了一百次)那样有戒指或无缝,阿拉伯语的台词是为了呼应印地语-乌尔都语的“hua”结尾而精心制作的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Of Echoes and Utterances: A Brief Sketch of Arabic Hauntings in Hindi Cinema and Song
On a Saturday afternoon in January 2017, Shah Rukh Khan—Hindi cinema's reigning star of the last thirty years—arrived at Bollywood Parks Dubai to promote his latest film release, Raees (2017). To the crowd of adoring Arab and South Asian fans and journalists who had flocked to the theme park to catch a glimpse of the “Badshah of Bollywood” and brand ambassador of Dubai, SRK unveiled the much-anticipated Arabic version of “Zaalima” (Cruel One), the film's breakout hit song. Rendered in Darija by Moroccan pop artists Abdelfettah Grini and Jamila El Badaoui, this version of “Zaalima” proved an awkward copy of the original, its unwieldy Arabic lyrics molded to fit as tightly within the blueprint melody as possible. “Dīrī fiya al-thiqa, al-gharām hā howa” (Put your confidence in me, for love is here) did not have quite the same ring or seamlessness as the Hindi-Urdu “Main sau martaba dīwāna hua” (I fell in love a hundred times over), with the Arabic line painstakingly crafted to echo the “hua” ending of the Hindi-Urdu.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.90
自引率
10.00%
发文量
81
期刊介绍: The International Journal of Middle East Studies publishes original research on politics, society and culture in the Middle East from the seventh century to the present day. The journal also covers Spain, south-east Europe, and parts of Africa, South Asia, and the former Soviet Union for subjects of relevance to Middle Eastern civilization. Particular attention is paid to the history, politics, economics, anthropology, sociology, literature, and cultural studies of the area and to comparative religion, theology, law, and philosophy. Each issue contains approximately 50 pages of detailed book reviews. Subscribers to the print version also receive the Review of Middle East Studies free. Published under the auspices of the Middle East Studies Association of North America
期刊最新文献
Navigating “Sensitive” States: How Surveillance Practices Affect Research Development between the United States and Iran Recording History: Jews, Muslims, and Music across Twentieth-Century North Africa Christopher Silver (Redwood City, CA: Stanford University Press, 2022). Pp. 320. $28.00 paper. ISBN: 9781503631687 Transnational Culture in the Armenian Iranian Diaspora Claudia Yaghoobi (Edinburgh: Edinburgh University Press, 2023). Pp. 288, £85.00 cloth. ISBN: 9781399512374 Fantasmic Objects: Art and Sociality from Lebanon, 1920–1950 Kirsten L. Scheid (Bloomington, IN: Indiana University Press, 2023). Pp. 374. $85.00 cloth, $35.00 paper. ISBN: 9780253064233 Voices That Matter: Kurdish Women at the Limits of Representation in Contemporary Turkey Marlene Schäfers (Chicago: University of Chicago Press, 2022). Pp. 240. $30.00 paper. ISBN: 9780226823058
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1