{"title":"通过“好英语”在新加坡实现位置白人与白人身份的去耦合","authors":"Joshua Babcock","doi":"10.1086/722624","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"English in Singapore occupies an ambivalent status as both global bridge and threat to local “cultural values” (Tan 2017). English is also constructed as threatened by Singlish, or Singaporean Colloquial English (Wee 2018). This article first elaborates the historical-institutional production of a covert raciolinguistic community—“Caucasian” English speakers—whose speech ideologically contrasts with Singaporeans’ “non-native” English. It then analyzes a crowdsourced self-help column, “English as It Is Broken,” and participant observation at a Singlish awareness class. I argue that the figure of the native-English-speaking foreigner (by default white and, increasingly, American) continues to anchor what counts as “Good English” and rescales intersectional self- and other evaluations of Singaporeans’ linguistic deficiency. Good English thus invites aspirational investments in whiteness-as-position (a superordinate position in global, racializing hierarchies) but remains a target that Singaporeans are cast as forever failing to meet due to their nonwhite identities (not “being” white).","PeriodicalId":51908,"journal":{"name":"Signs and Society","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":"{\"title\":\"(De)coupling Positional Whiteness and White Identities through “Good English” in Singapore\",\"authors\":\"Joshua Babcock\",\"doi\":\"10.1086/722624\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"English in Singapore occupies an ambivalent status as both global bridge and threat to local “cultural values” (Tan 2017). English is also constructed as threatened by Singlish, or Singaporean Colloquial English (Wee 2018). This article first elaborates the historical-institutional production of a covert raciolinguistic community—“Caucasian” English speakers—whose speech ideologically contrasts with Singaporeans’ “non-native” English. It then analyzes a crowdsourced self-help column, “English as It Is Broken,” and participant observation at a Singlish awareness class. I argue that the figure of the native-English-speaking foreigner (by default white and, increasingly, American) continues to anchor what counts as “Good English” and rescales intersectional self- and other evaluations of Singaporeans’ linguistic deficiency. Good English thus invites aspirational investments in whiteness-as-position (a superordinate position in global, racializing hierarchies) but remains a target that Singaporeans are cast as forever failing to meet due to their nonwhite identities (not “being” white).\",\"PeriodicalId\":51908,\"journal\":{\"name\":\"Signs and Society\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":1.0000,\"publicationDate\":\"2023-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"3\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Signs and Society\",\"FirstCategoryId\":\"90\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1086/722624\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"社会学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"ANTHROPOLOGY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Signs and Society","FirstCategoryId":"90","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1086/722624","RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"ANTHROPOLOGY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
摘要
新加坡的英语作为全球桥梁和对当地“文化价值观”的威胁,占据着矛盾的地位(Tan 2017)。英语也被构造为受到新加坡式英语或新加坡口语的威胁(Wee 2018)。本文首先阐述了一个隐蔽的种族主义群体——“高加索人”英语使用者——的历史制度生产,其言论在意识形态上与新加坡人的“非母语”英语形成对比。然后,它分析了一个众包的自助专栏“English as It Is Broken”,以及新加坡式英语意识课上的参与者观察。我认为,以英语为母语的外国人(默认为白人,越来越多的是美国人)的形象继续锚定着所谓的“好英语”,并重新调整了对新加坡人语言缺陷的交叉自我和其他评价。因此,好英语吸引了人们对白人作为职位(全球种族化等级制度中的上级职位)的渴望投资,但由于他们的非白人身份(而不是“白人”),新加坡人仍然被视为永远无法实现的目标。
(De)coupling Positional Whiteness and White Identities through “Good English” in Singapore
English in Singapore occupies an ambivalent status as both global bridge and threat to local “cultural values” (Tan 2017). English is also constructed as threatened by Singlish, or Singaporean Colloquial English (Wee 2018). This article first elaborates the historical-institutional production of a covert raciolinguistic community—“Caucasian” English speakers—whose speech ideologically contrasts with Singaporeans’ “non-native” English. It then analyzes a crowdsourced self-help column, “English as It Is Broken,” and participant observation at a Singlish awareness class. I argue that the figure of the native-English-speaking foreigner (by default white and, increasingly, American) continues to anchor what counts as “Good English” and rescales intersectional self- and other evaluations of Singaporeans’ linguistic deficiency. Good English thus invites aspirational investments in whiteness-as-position (a superordinate position in global, racializing hierarchies) but remains a target that Singaporeans are cast as forever failing to meet due to their nonwhite identities (not “being” white).