{"title":"“你真的来自哪里?”:通过诗歌探究“映射”南亚双孢子虫","authors":"S. Patel","doi":"10.36510/learnland.v15i1.1078","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"For the South Asian diasporic, questions about (be)longing and identity are almost undeniable. Through a personal reflection, I contour these experiences by way of poetic inquiry, specifically interrogating “performing” Canadian-ness (Alvi, 2020) and the meaning of “home” (Badruddoja, 2006) that are a part of the living pedagogy of immigrant families navigating the “status“ of emigration. It is in that intermediary of “straddling cultural divide” (Sharrif, 2008) that words of poetry emerge, tantalizing a processual capitulation of (be)longing and identity formation; that is, the constant trail of navigating the in-between of “here nor there” and the (im)possibilities that this hyphenation offers.","PeriodicalId":43892,"journal":{"name":"LEARNing Landscapes","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2022-06-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"”Where Are You Really From?”: “Mapping” the South Asian Diasporic Through Poetic Inquiry\",\"authors\":\"S. Patel\",\"doi\":\"10.36510/learnland.v15i1.1078\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"For the South Asian diasporic, questions about (be)longing and identity are almost undeniable. Through a personal reflection, I contour these experiences by way of poetic inquiry, specifically interrogating “performing” Canadian-ness (Alvi, 2020) and the meaning of “home” (Badruddoja, 2006) that are a part of the living pedagogy of immigrant families navigating the “status“ of emigration. It is in that intermediary of “straddling cultural divide” (Sharrif, 2008) that words of poetry emerge, tantalizing a processual capitulation of (be)longing and identity formation; that is, the constant trail of navigating the in-between of “here nor there” and the (im)possibilities that this hyphenation offers.\",\"PeriodicalId\":43892,\"journal\":{\"name\":\"LEARNing Landscapes\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2022-06-23\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"LEARNing Landscapes\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.36510/learnland.v15i1.1078\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"LEARNing Landscapes","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.36510/learnland.v15i1.1078","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
对于南亚散居者来说,关于渴望和身份的问题几乎是不可否认的。通过个人的反思,我用诗意的探究勾勒出这些经历,特别是质疑“表演”的加拿大人身份(Alvi,2020)和“家”的意义(Badrudoja,2006),这是移民家庭应对移民“身份”的生活教育学的一部分。正是在“跨越文化鸿沟”(Sharrif,2008)的中介中,诗歌词汇出现了,渴望和身份形成的过程性投降;也就是说,在“here nor there”和这种连字符提供的(im)可能性之间导航的不断轨迹。
”Where Are You Really From?”: “Mapping” the South Asian Diasporic Through Poetic Inquiry
For the South Asian diasporic, questions about (be)longing and identity are almost undeniable. Through a personal reflection, I contour these experiences by way of poetic inquiry, specifically interrogating “performing” Canadian-ness (Alvi, 2020) and the meaning of “home” (Badruddoja, 2006) that are a part of the living pedagogy of immigrant families navigating the “status“ of emigration. It is in that intermediary of “straddling cultural divide” (Sharrif, 2008) that words of poetry emerge, tantalizing a processual capitulation of (be)longing and identity formation; that is, the constant trail of navigating the in-between of “here nor there” and the (im)possibilities that this hyphenation offers.