译者注:《爱的声音》或《为什么要再翻译罗兰·巴特?》

IF 0.5 0 LITERARY THEORY & CRITICISM CounterText-A Journal for the Study of the Post-Literary Pub Date : 2023-04-01 DOI:10.3366/count.2023.0291
T. Mathews
{"title":"译者注:《爱的声音》或《为什么要再翻译罗兰·巴特?》","authors":"T. Mathews","doi":"10.3366/count.2023.0291","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Timothy Mathews reflects upon the practice of translation and translating again, and on the specific qualities of a consistent and renewed encounter with the text of Barthes Fragments of a Lover's Discourse. The affective dimensions and the critical implications of this encounter are foregrounded. Following the Note, he proposes new translations of a selection of ‘figures’ of the discourse of love as originally proposed by Roland Barthes in the work Fragments d’un discours amoureux (1977).","PeriodicalId":42177,"journal":{"name":"CounterText-A Journal for the Study of the Post-Literary","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2023-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"A Translator's Note: On the Voices of Love or, Why Translate Roland Barthes Again?\",\"authors\":\"T. Mathews\",\"doi\":\"10.3366/count.2023.0291\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Timothy Mathews reflects upon the practice of translation and translating again, and on the specific qualities of a consistent and renewed encounter with the text of Barthes Fragments of a Lover's Discourse. The affective dimensions and the critical implications of this encounter are foregrounded. Following the Note, he proposes new translations of a selection of ‘figures’ of the discourse of love as originally proposed by Roland Barthes in the work Fragments d’un discours amoureux (1977).\",\"PeriodicalId\":42177,\"journal\":{\"name\":\"CounterText-A Journal for the Study of the Post-Literary\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.5000,\"publicationDate\":\"2023-04-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"CounterText-A Journal for the Study of the Post-Literary\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.3366/count.2023.0291\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERARY THEORY & CRITICISM\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"CounterText-A Journal for the Study of the Post-Literary","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3366/count.2023.0291","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERARY THEORY & CRITICISM","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

蒂莫西·马修斯反思了翻译和再翻译的实践,以及与巴特的《情人话语片段》文本一致和重新相遇的具体品质。这一遭遇的情感维度和关键含义是前景。在注释之后,他提出了对罗兰·巴特(Roland Barthes)在1977年的作品《爱的话语片段》(Fragments d’un diss amoureux)中最初提出的爱的话语的“人物”选择的新翻译。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
A Translator's Note: On the Voices of Love or, Why Translate Roland Barthes Again?
Timothy Mathews reflects upon the practice of translation and translating again, and on the specific qualities of a consistent and renewed encounter with the text of Barthes Fragments of a Lover's Discourse. The affective dimensions and the critical implications of this encounter are foregrounded. Following the Note, he proposes new translations of a selection of ‘figures’ of the discourse of love as originally proposed by Roland Barthes in the work Fragments d’un discours amoureux (1977).
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.40
自引率
0.00%
发文量
24
期刊最新文献
Poems Variations on a Dominant Design Concept: Scenes from Changeling Front matter A Test of Names: Franco Fortini and Primo Levi on the Language of Anti-Fascism The CounterText Interview: Annette Gilbert
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1