伊比利亚地区的文学故事和翻译:西班牙-西班牙、加泰罗尼亚和葡萄牙(波利)体系的生产和接受(2000-2015)

César González Álvaro
{"title":"伊比利亚地区的文学故事和翻译:西班牙-西班牙、加泰罗尼亚和葡萄牙(波利)体系的生产和接受(2000-2015)","authors":"César González Álvaro","doi":"10.13130/2240-5437/11745","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"En este articulo se analizan los volumenes de cuentos (para publico adulto y no infantil o juvenil) de autores contemporaneos que han sido traducidos, durante el periodo 2000-2015, entre los (poli)sistemas castellano-espanol, catalan y portugues. Se muestran las bases bibliograficas en donde se han efectuado las busquedas y se hacen algunas aclaraciones sobre la metodologia empleada y sobre la composicion del corpus. Con apoyo grafico, y a traves de la aproximacion relacional que permite la Teoria de los Polisistemas, se estudian, fundamentalmente desde un enfoque cuantitativo, fenomenos de traduccion, condiciones de mercado, intervenciones institucionales, capitales editoriales, etc. Todo ello bajo el marco de los estudios ibericos, los cuales parten de planteamientos no monoculturales y pueden recoger la diversidad sociocultural y linguistica del espacio geocultural compartido. Se comprende la traduccion como una actividad de (re)creacion y como un factor clave para las comunicaciones y las transferencias culturales en el (macro)polisistema literario iberico.","PeriodicalId":30540,"journal":{"name":"Tintas Quaderni di Letterature Iberiche e Iberoamericane","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-05-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"El cuento literario y la traducción en el espacio ibérico: producción y recepción en los (poli)sistemas castellano-español, catalán y portugués (2000-2015)\",\"authors\":\"César González Álvaro\",\"doi\":\"10.13130/2240-5437/11745\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"En este articulo se analizan los volumenes de cuentos (para publico adulto y no infantil o juvenil) de autores contemporaneos que han sido traducidos, durante el periodo 2000-2015, entre los (poli)sistemas castellano-espanol, catalan y portugues. Se muestran las bases bibliograficas en donde se han efectuado las busquedas y se hacen algunas aclaraciones sobre la metodologia empleada y sobre la composicion del corpus. Con apoyo grafico, y a traves de la aproximacion relacional que permite la Teoria de los Polisistemas, se estudian, fundamentalmente desde un enfoque cuantitativo, fenomenos de traduccion, condiciones de mercado, intervenciones institucionales, capitales editoriales, etc. Todo ello bajo el marco de los estudios ibericos, los cuales parten de planteamientos no monoculturales y pueden recoger la diversidad sociocultural y linguistica del espacio geocultural compartido. Se comprende la traduccion como una actividad de (re)creacion y como un factor clave para las comunicaciones y las transferencias culturales en el (macro)polisistema literario iberico.\",\"PeriodicalId\":30540,\"journal\":{\"name\":\"Tintas Quaderni di Letterature Iberiche e Iberoamericane\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-05-25\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Tintas Quaderni di Letterature Iberiche e Iberoamericane\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.13130/2240-5437/11745\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Tintas Quaderni di Letterature Iberiche e Iberoamericane","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.13130/2240-5437/11745","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

本文分析了2000-2015年期间,当代作家在西班牙-西班牙、加泰罗尼亚和葡萄牙(波利)体系中翻译的短篇小说(面向成人,而不是儿童或青少年)的数量。本研究的目的是提供一个框架,在这个框架内,研究人员可以根据他们的兴趣和兴趣,对他们的研究进行分类。本文通过对翻译现象、市场条件、机构干预、出版资本等的定量研究,以图形支持和多系统理论所允许的关系方法为基础。所有这些都在伊比利亚研究的框架内,从非单一文化的方法出发,可以收集共享地理文化空间的社会文化和语言多样性。翻译被理解为一种(再)创造的活动,是伊比利亚文学(宏观)多体系中交流和文化转移的关键因素。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
El cuento literario y la traducción en el espacio ibérico: producción y recepción en los (poli)sistemas castellano-español, catalán y portugués (2000-2015)
En este articulo se analizan los volumenes de cuentos (para publico adulto y no infantil o juvenil) de autores contemporaneos que han sido traducidos, durante el periodo 2000-2015, entre los (poli)sistemas castellano-espanol, catalan y portugues. Se muestran las bases bibliograficas en donde se han efectuado las busquedas y se hacen algunas aclaraciones sobre la metodologia empleada y sobre la composicion del corpus. Con apoyo grafico, y a traves de la aproximacion relacional que permite la Teoria de los Polisistemas, se estudian, fundamentalmente desde un enfoque cuantitativo, fenomenos de traduccion, condiciones de mercado, intervenciones institucionales, capitales editoriales, etc. Todo ello bajo el marco de los estudios ibericos, los cuales parten de planteamientos no monoculturales y pueden recoger la diversidad sociocultural y linguistica del espacio geocultural compartido. Se comprende la traduccion como una actividad de (re)creacion y como un factor clave para las comunicaciones y las transferencias culturales en el (macro)polisistema literario iberico.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
24
期刊最新文献
Rafael Reig, "El río de cenizas", Barcelona, Tusquets, 2022, 254 pp. Lucía Estrada, "La noche en el espejo", Mérida, Editora Regional de Extremadura, 2017, 70 pp. Manuel Aznar Soler (ed.), "Max Aub y Guillermo de Torre. Epistolario, 1944-1968", Valencia, Biblioteca Valenciana-Fundación Max Aub, 2022, 202 pp. Tony Raful, Sei poesie (trad. di Marina Bianchi) David Trueba, "Queridos niños", Barcelona, Anagrama, 2021, 456 pp.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1