{"title":"在Węgajty剧院的《卡勒瓦拉》中使用不同文化的文学和歌曲fragmenty niepisane","authors":"Trevor Hill","doi":"10.31648/an.8664","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Despite being produced and performed in 2000-2001 Projekt Terenowy Węgajty’s Kalevala; fragmenty niepisane has received practically no academic attention. This article seeks to partly redress this by examining the use of German, Russian and Ukrainian songs in the production. The article examines the work against the group’s earlier projects as well as exploring the background behind the production and how songs from various different cultures and languages were used to illustrate the Finnish epic, as well considering how effective the strategies were overall.","PeriodicalId":53820,"journal":{"name":"Acta Neophilologica","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2023-06-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The use of literature and songs from varying cultures in Węgajty Theatre’s Kalevala; fragmenty niepisane\",\"authors\":\"Trevor Hill\",\"doi\":\"10.31648/an.8664\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Despite being produced and performed in 2000-2001 Projekt Terenowy Węgajty’s Kalevala; fragmenty niepisane has received practically no academic attention. This article seeks to partly redress this by examining the use of German, Russian and Ukrainian songs in the production. The article examines the work against the group’s earlier projects as well as exploring the background behind the production and how songs from various different cultures and languages were used to illustrate the Finnish epic, as well considering how effective the strategies were overall.\",\"PeriodicalId\":53820,\"journal\":{\"name\":\"Acta Neophilologica\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.4000,\"publicationDate\":\"2023-06-23\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Acta Neophilologica\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.31648/an.8664\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Acta Neophilologica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.31648/an.8664","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
The use of literature and songs from varying cultures in Węgajty Theatre’s Kalevala; fragmenty niepisane
Despite being produced and performed in 2000-2001 Projekt Terenowy Węgajty’s Kalevala; fragmenty niepisane has received practically no academic attention. This article seeks to partly redress this by examining the use of German, Russian and Ukrainian songs in the production. The article examines the work against the group’s earlier projects as well as exploring the background behind the production and how songs from various different cultures and languages were used to illustrate the Finnish epic, as well considering how effective the strategies were overall.
期刊介绍:
The scientific journal Acta Neophilologica is the review of Slovenian experts in English-speaking, German-speaking and French- and Italian-speaking literary historians that publishes scientific studies of international and domestic scientists in the field of Western-European, American and other literatures in English. The journal pays special attention to the problems from the history of cultural and especially literary and theatre contacts between Slovenia and Western-European literatures, as well as the problems of Slovenian emigrant literature. The articles are published in the world language (English, German, French, Italian) the literature of which the author analyzes, the abstracts are written in a foreign language and the summaries in the Slovenian language.