{"title":"文化过滤器与译者的策略:基于变异理论的人生悲剧情感汉译研究","authors":"Hui-Fang Chen","doi":"10.21071/hikma.v21i2.14082","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Las variaciones en la traducción son resultado de las medidas que ha adoptado el traductor, las cuales, revelan la historia, el medio sociopolítico y la propia cultura del país receptor. (Álvarez y Vidal, 1996, p. 5) Con este trabajo se pretende revisar las versiones chinas de Del Sentimiento Trágico de la Vida basado en el mecanismo de los filtros culturales de la Teoría de Variación. Tras la introducción y el fundamento teórico, se organiza el análisis a tres niveles: el contexto social, la traducción lingüística y la cultura tradicional, con el objetivo de indagar qué variaciones ha sufrido la traducción china de Del Sentimiento Trágico de la Vida, las posibles razones, así como las estrategias del traductor. \nPalabras clave: Teoría de Variación, Filtro cultural, Del Sentimiento Trágico de la Vida, Traducción español-chino, Estudio transcultural","PeriodicalId":37811,"journal":{"name":"Hikma","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Los filtros culturales y las estrategias del traductor: Estudio de la traducción china de Del Sentimiento Trágico de la Vida basado en la Teoría de Variación\",\"authors\":\"Hui-Fang Chen\",\"doi\":\"10.21071/hikma.v21i2.14082\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Las variaciones en la traducción son resultado de las medidas que ha adoptado el traductor, las cuales, revelan la historia, el medio sociopolítico y la propia cultura del país receptor. (Álvarez y Vidal, 1996, p. 5) Con este trabajo se pretende revisar las versiones chinas de Del Sentimiento Trágico de la Vida basado en el mecanismo de los filtros culturales de la Teoría de Variación. Tras la introducción y el fundamento teórico, se organiza el análisis a tres niveles: el contexto social, la traducción lingüística y la cultura tradicional, con el objetivo de indagar qué variaciones ha sufrido la traducción china de Del Sentimiento Trágico de la Vida, las posibles razones, así como las estrategias del traductor. \\nPalabras clave: Teoría de Variación, Filtro cultural, Del Sentimiento Trágico de la Vida, Traducción español-chino, Estudio transcultural\",\"PeriodicalId\":37811,\"journal\":{\"name\":\"Hikma\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-12-23\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Hikma\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.21071/hikma.v21i2.14082\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Hikma","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21071/hikma.v21i2.14082","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
翻译中的差异是译者所采取的措施的结果,这些措施揭示了东道国的历史、社会政治环境和文化本身。(alvarez & Vidal, 1996, p. 5)本文旨在基于变异理论的文化过滤机制,回顾中国版本的悲剧性生命感受。之后和理论依据,整理分析了三个层次:lingüística翻译、社会背景和文化传统,目的是询问怎样发展变化经历了翻译中国悲剧生活的反美情绪,可能的原因,以及翻译的策略。关键词:变异理论,文化过滤,悲剧性人生感受,中西翻译,跨文化研究
Los filtros culturales y las estrategias del traductor: Estudio de la traducción china de Del Sentimiento Trágico de la Vida basado en la Teoría de Variación
Las variaciones en la traducción son resultado de las medidas que ha adoptado el traductor, las cuales, revelan la historia, el medio sociopolítico y la propia cultura del país receptor. (Álvarez y Vidal, 1996, p. 5) Con este trabajo se pretende revisar las versiones chinas de Del Sentimiento Trágico de la Vida basado en el mecanismo de los filtros culturales de la Teoría de Variación. Tras la introducción y el fundamento teórico, se organiza el análisis a tres niveles: el contexto social, la traducción lingüística y la cultura tradicional, con el objetivo de indagar qué variaciones ha sufrido la traducción china de Del Sentimiento Trágico de la Vida, las posibles razones, así como las estrategias del traductor.
Palabras clave: Teoría de Variación, Filtro cultural, Del Sentimiento Trágico de la Vida, Traducción español-chino, Estudio transcultural
HikmaArts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.60
自引率
0.00%
发文量
19
期刊介绍:
HIKMA: Translation Studies Journal is an open access journal, which began in 2002, is specialized in Translation and Interpreting. HIKMA: Translation Studies Journal is listed in the SJR Indicator, Scimago Journal & Country Rank and Q1 in Literature and Literary Theory.