“我的皮肤不是我”:威廉·莎士比亚的奥赛罗在安-玛丽·麦克唐纳的《晚安,苔丝狄蒙娜》和珍妮特·西尔斯的《哈莱姆二重唱》中的转变

I. Sassi
{"title":"“我的皮肤不是我”:威廉·莎士比亚的奥赛罗在安-玛丽·麦克唐纳的《晚安,苔丝狄蒙娜》和珍妮特·西尔斯的《哈莱姆二重唱》中的转变","authors":"I. Sassi","doi":"10.1515/jcde-2021-0020","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract Both Goodnight Desdemona (Good Morning Juliet) (1990) and Harlem Duet (1997) are Canadian feminist appropriations of William Shakespeare. Both deal, at least partly, with Othello, and both can be considered subversive re-visions of Shakespeare’s play which aim to articulate oppositional intervention in the canon. These similarities notwithstanding, the plays have not often been studied concurrently. Also, while several critics have explored them, mostly separately, in terms of their adaptation/appropriation of Shakespeare, seeking to spell out the transformations they have brought to the “original” text, little has been said about how the iconic figure of Shakespeare still holds sway in these new dramas, albeit in different ways and to varying degrees. Likewise, their dramatization of the character of Othello remains rather understudied. This essay explores the “new” Othellos of the two plays, contending that their positioning in the two texts evinces some similarities while their characterization differs widely, given the plays’ generic difference, but mostly the two playwrights’ rather divergent feminist perspectives which, in turn, substantially shape the plays’ respective appropriation techniques.","PeriodicalId":41187,"journal":{"name":"Journal of Contemporary Drama in English","volume":"9 1","pages":"215 - 232"},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2021-10-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"“My Skin Is Not Me”: The Transformations of William Shakespeare’s Othello in Ann-Marie MacDonald’s Goodnight Desdemona (Good Morning Juliet) and Djanet Sears’s Harlem Duet\",\"authors\":\"I. Sassi\",\"doi\":\"10.1515/jcde-2021-0020\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract Both Goodnight Desdemona (Good Morning Juliet) (1990) and Harlem Duet (1997) are Canadian feminist appropriations of William Shakespeare. Both deal, at least partly, with Othello, and both can be considered subversive re-visions of Shakespeare’s play which aim to articulate oppositional intervention in the canon. These similarities notwithstanding, the plays have not often been studied concurrently. Also, while several critics have explored them, mostly separately, in terms of their adaptation/appropriation of Shakespeare, seeking to spell out the transformations they have brought to the “original” text, little has been said about how the iconic figure of Shakespeare still holds sway in these new dramas, albeit in different ways and to varying degrees. Likewise, their dramatization of the character of Othello remains rather understudied. This essay explores the “new” Othellos of the two plays, contending that their positioning in the two texts evinces some similarities while their characterization differs widely, given the plays’ generic difference, but mostly the two playwrights’ rather divergent feminist perspectives which, in turn, substantially shape the plays’ respective appropriation techniques.\",\"PeriodicalId\":41187,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Contemporary Drama in English\",\"volume\":\"9 1\",\"pages\":\"215 - 232\"},\"PeriodicalIF\":0.4000,\"publicationDate\":\"2021-10-23\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Contemporary Drama in English\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1515/jcde-2021-0020\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"THEATER\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Contemporary Drama in English","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/jcde-2021-0020","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"THEATER","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

《晚安,苔丝狄蒙娜》(1990)和《哈莱姆二重唱》(1997)都是加拿大女权主义者对莎士比亚作品的改编。两者至少都部分涉及奥赛罗,两者都可以被认为是对莎士比亚戏剧的颠覆性重新诠释,旨在阐明对经典的对立干预。尽管有这些相似之处,但这两部戏剧并没有经常被同时研究。此外,虽然有几位评论家分别探讨了他们对莎士比亚的改编/挪用,试图阐明他们对“原始”文本的转变,但很少有人说莎士比亚的标志性人物如何在这些新戏剧中仍然占据主导地位,尽管以不同的方式和程度。同样,他们对奥赛罗性格的戏剧化仍然没有得到充分的研究。本文探讨了两部戏剧的“新”奥赛罗,认为他们在两个文本中的定位显示出一些相似之处,而他们的人物塑造却大相径庭,考虑到戏剧的一般差异,但主要是两位剧作家相当不同的女权主义观点,反过来,实质上塑造了戏剧各自的挪用技巧。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
“My Skin Is Not Me”: The Transformations of William Shakespeare’s Othello in Ann-Marie MacDonald’s Goodnight Desdemona (Good Morning Juliet) and Djanet Sears’s Harlem Duet
Abstract Both Goodnight Desdemona (Good Morning Juliet) (1990) and Harlem Duet (1997) are Canadian feminist appropriations of William Shakespeare. Both deal, at least partly, with Othello, and both can be considered subversive re-visions of Shakespeare’s play which aim to articulate oppositional intervention in the canon. These similarities notwithstanding, the plays have not often been studied concurrently. Also, while several critics have explored them, mostly separately, in terms of their adaptation/appropriation of Shakespeare, seeking to spell out the transformations they have brought to the “original” text, little has been said about how the iconic figure of Shakespeare still holds sway in these new dramas, albeit in different ways and to varying degrees. Likewise, their dramatization of the character of Othello remains rather understudied. This essay explores the “new” Othellos of the two plays, contending that their positioning in the two texts evinces some similarities while their characterization differs widely, given the plays’ generic difference, but mostly the two playwrights’ rather divergent feminist perspectives which, in turn, substantially shape the plays’ respective appropriation techniques.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.80
自引率
40.00%
发文量
20
期刊最新文献
Intertextual Inquiry and Interpretive Creation: Pope.L’s Experimental Staging of William Wells Brown’s The Escape Creative Interpretation and the Politics of Failure “They Think We’re Foul-Mouthed Sluts”: Discomfort, Bourgeois Spectatorship, and Fellow Feelings of Feminism in Patricia Cornelius’s SHIT Relations with/to the Text: Four Plays on the Move Creative Appropriations: Everyman on the Contemporary Stage
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1