{"title":"什么是图解?《传说》(1362)最早德文译本中“修订”的《圣阿格尼丝·维塔》个案研究","authors":"Anne Winston-Allen","doi":"10.5325/jmedirelicult.47.2.0113","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"abstract:Very few copies of Jacobus de Voragine's Latin \"best seller,\" the Legenda aurea, were supplied with illustrations. Yet a large number of its vernacular translations were generously illustrated. Accordingly, these \"visual narratives\" must also be \"read\" and interpreted. For, as Mieke Bal observed, an illustration \"does not replace a text, it is one.\" The image of St. Agnes painted in 1362 for the earliest German translation is a surprising example unlike any other depiction of the saint before or after it. Examining what was behind this image casts light on alternative ways in which different medieval audiences understood the text.","PeriodicalId":40395,"journal":{"name":"Journal of Medieval Religious Cultures","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2021-07-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"What Is Being Illustrated? Case Study of a \\\"Revised\\\" St. Agnes Vita in the Earliest German Translation of the Legenda Aurea (1362)\",\"authors\":\"Anne Winston-Allen\",\"doi\":\"10.5325/jmedirelicult.47.2.0113\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"abstract:Very few copies of Jacobus de Voragine's Latin \\\"best seller,\\\" the Legenda aurea, were supplied with illustrations. Yet a large number of its vernacular translations were generously illustrated. Accordingly, these \\\"visual narratives\\\" must also be \\\"read\\\" and interpreted. For, as Mieke Bal observed, an illustration \\\"does not replace a text, it is one.\\\" The image of St. Agnes painted in 1362 for the earliest German translation is a surprising example unlike any other depiction of the saint before or after it. Examining what was behind this image casts light on alternative ways in which different medieval audiences understood the text.\",\"PeriodicalId\":40395,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Medieval Religious Cultures\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2021-07-13\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Medieval Religious Cultures\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.5325/jmedirelicult.47.2.0113\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"MEDIEVAL & RENAISSANCE STUDIES\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Medieval Religious Cultures","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5325/jmedirelicult.47.2.0113","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"MEDIEVAL & RENAISSANCE STUDIES","Score":null,"Total":0}
What Is Being Illustrated? Case Study of a "Revised" St. Agnes Vita in the Earliest German Translation of the Legenda Aurea (1362)
abstract:Very few copies of Jacobus de Voragine's Latin "best seller," the Legenda aurea, were supplied with illustrations. Yet a large number of its vernacular translations were generously illustrated. Accordingly, these "visual narratives" must also be "read" and interpreted. For, as Mieke Bal observed, an illustration "does not replace a text, it is one." The image of St. Agnes painted in 1362 for the earliest German translation is a surprising example unlike any other depiction of the saint before or after it. Examining what was behind this image casts light on alternative ways in which different medieval audiences understood the text.