{"title":"Dabaadendiziwin:多元司法环境下的谦逊实践","authors":"Lindsay Borrows","doi":"10.22329/WYAJ.V33I1.4815","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Dabaadendiziwin is the Anishinaabe word which roughly translates to ‘humility’ in English. The late elder Basil Johnston said that we can talk of dabaadendiziwin /humility, but until we can look at the squirrel sitting on the branch and know we are no greater and no less than her, it is only then that we have walked with dabaadendiziwin /humility. Law places diverse peoples together in complicated situations. It challenges people to step outside of themselves and consider new ways of being. This paper advocates that humility is an important legal principle to bring people together in a good way. It considers first, what is humility and why is it an important legal principle? Second, what processes are in place in both Canadian and Anishinaabe law to actively cultivate humility? And third, how can diverse peoples use these processes when interacting with one another in ways that foster greater harmony in this multi-juridical country? The examples show that Canadian colonial law has tried to account for the need to humble oneself to a position of being teachable through Charter analyses, diversifying the bench, and through Aboriginal rights doctrines of taking into account the “aboriginal perspective”, and reconciliation. The paper also considers how Anishinaabe law fosters humility through linguistic structure, leadership structure, ceremonial practices and akinoomaage (learning from the earth). This paper is a call for people to confront the challenge of working across legal orders, and replace timidity, fear and pride with courage, gratitude and humility. Le mot dabaadendiziwin est un mot anishinaabe qui signifie ni plus ni moins « humilite » en francais. Selon feu l’aine Basil Johnston, nous pouvons bien parler de « dabaadendiziwin » ou d’humilite, mais ce n’est que lorsque nous regardons l’ecureuil sur la branche et que nous savons que nous ne sommes ni plus grands ni plus petits que lui que nous comprenons parfaitement le sens de ce mot. La loi contraint des peuples diversifies a vivre ensemble des situations complexes. Elle oblige les personnes a elargir leurs horizons et a envisager de nouvelles facons d’etre. Dans ce texte, l’auteur affirme que l’humilite est un principe de droit important qui permet de rassembler des personnes d’une bonne facon. Dans ce contexte, il se demande d’abord en quoi consiste l’humilite et pourquoi elle constitue un principe de droit important. En deuxieme lieu, il examine les processus qui sont en place tant dans le droit canadien que dans la loi anishinaabe afin de promouvoir activement l’humilite. En troisieme lieu, l’auteur se demande comment des peuples diversifies peuvent utiliser ces processus dans le cadre de leurs interactions de facon a promouvoir une plus grande harmonie dans le pays multijuridique qu’est le notre. Les exemples qu’il donne illustrent comment les acteurs du droit colonial canadien ont tente de reconnaitre l’importance de l’humilite en veillant a ce que la loi puisse etre enseignee au moyen d’analyses fondees sur la Charte et en adoptant des mesures visant a diversifier la composition de la magistrature ainsi que des doctrines davantage axees sur le point de vue autochtone et sur la reconciliation aux fins de l’analyse des droits autochtones. L’auteur se penche egalement sur la facon dont la loi anishinaabe cherche a promouvoir l’humilite au moyen de la structure linguistique, de la structure hierarchique, des pratiques ceremoniales et de la methode appelee « akinoomaage » (enseignements de la terre). Enfin, l’auteur demande aux peuples de faire preuve d’audace afin de composer avec divers ordres juridiques et de remplacer la timidite, la crainte et l’orgueil par le courage, la gratitude et l’humilite.","PeriodicalId":56232,"journal":{"name":"Windsor Yearbook of Access to Justice","volume":"33 1","pages":"149-165"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2017-01-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"5","resultStr":"{\"title\":\"DABAADENDIZIWIN: PRACTICES OF HUMILITY IN A MULTI-JURIDICAL LEGAL LANDSCAPE\",\"authors\":\"Lindsay Borrows\",\"doi\":\"10.22329/WYAJ.V33I1.4815\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Dabaadendiziwin is the Anishinaabe word which roughly translates to ‘humility’ in English. The late elder Basil Johnston said that we can talk of dabaadendiziwin /humility, but until we can look at the squirrel sitting on the branch and know we are no greater and no less than her, it is only then that we have walked with dabaadendiziwin /humility. Law places diverse peoples together in complicated situations. It challenges people to step outside of themselves and consider new ways of being. This paper advocates that humility is an important legal principle to bring people together in a good way. It considers first, what is humility and why is it an important legal principle? Second, what processes are in place in both Canadian and Anishinaabe law to actively cultivate humility? And third, how can diverse peoples use these processes when interacting with one another in ways that foster greater harmony in this multi-juridical country? The examples show that Canadian colonial law has tried to account for the need to humble oneself to a position of being teachable through Charter analyses, diversifying the bench, and through Aboriginal rights doctrines of taking into account the “aboriginal perspective”, and reconciliation. The paper also considers how Anishinaabe law fosters humility through linguistic structure, leadership structure, ceremonial practices and akinoomaage (learning from the earth). This paper is a call for people to confront the challenge of working across legal orders, and replace timidity, fear and pride with courage, gratitude and humility. Le mot dabaadendiziwin est un mot anishinaabe qui signifie ni plus ni moins « humilite » en francais. Selon feu l’aine Basil Johnston, nous pouvons bien parler de « dabaadendiziwin » ou d’humilite, mais ce n’est que lorsque nous regardons l’ecureuil sur la branche et que nous savons que nous ne sommes ni plus grands ni plus petits que lui que nous comprenons parfaitement le sens de ce mot. La loi contraint des peuples diversifies a vivre ensemble des situations complexes. Elle oblige les personnes a elargir leurs horizons et a envisager de nouvelles facons d’etre. Dans ce texte, l’auteur affirme que l’humilite est un principe de droit important qui permet de rassembler des personnes d’une bonne facon. Dans ce contexte, il se demande d’abord en quoi consiste l’humilite et pourquoi elle constitue un principe de droit important. En deuxieme lieu, il examine les processus qui sont en place tant dans le droit canadien que dans la loi anishinaabe afin de promouvoir activement l’humilite. En troisieme lieu, l’auteur se demande comment des peuples diversifies peuvent utiliser ces processus dans le cadre de leurs interactions de facon a promouvoir une plus grande harmonie dans le pays multijuridique qu’est le notre. Les exemples qu’il donne illustrent comment les acteurs du droit colonial canadien ont tente de reconnaitre l’importance de l’humilite en veillant a ce que la loi puisse etre enseignee au moyen d’analyses fondees sur la Charte et en adoptant des mesures visant a diversifier la composition de la magistrature ainsi que des doctrines davantage axees sur le point de vue autochtone et sur la reconciliation aux fins de l’analyse des droits autochtones. L’auteur se penche egalement sur la facon dont la loi anishinaabe cherche a promouvoir l’humilite au moyen de la structure linguistique, de la structure hierarchique, des pratiques ceremoniales et de la methode appelee « akinoomaage » (enseignements de la terre). Enfin, l’auteur demande aux peuples de faire preuve d’audace afin de composer avec divers ordres juridiques et de remplacer la timidite, la crainte et l’orgueil par le courage, la gratitude et l’humilite.\",\"PeriodicalId\":56232,\"journal\":{\"name\":\"Windsor Yearbook of Access to Justice\",\"volume\":\"33 1\",\"pages\":\"149-165\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2017-01-29\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"5\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Windsor Yearbook of Access to Justice\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.22329/WYAJ.V33I1.4815\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Windsor Yearbook of Access to Justice","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22329/WYAJ.V33I1.4815","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 5
摘要
Dabaadendiziwin是阿尼什纳语,在英语中大致翻译为“谦卑”。已故的巴兹尔·约翰斯顿长老说,我们可以谈论dabaadendiziwin /谦卑,但直到我们能看着坐在树枝上的松鼠,知道我们并不比她伟大,也不比她小,只有那时我们才带着dabaadendiziwin /谦卑走路。法律使不同的民族在复杂的情况下团结在一起。它挑战人们走出自我,思考新的存在方式。本文主张谦恭是一项重要的法律原则,它能使人们以一种良好的方式走到一起。首先,它考虑了什么是谦卑,为什么它是一个重要的法律原则?其次,加拿大和加拿大的法律都有哪些程序来积极培养谦逊?第三,不同的民族在相互交往时如何利用这些过程,在这个多司法国家促进更大的和谐?这些例子表明,加拿大殖民法试图通过《宪章》分析、法官多样化以及考虑到“土著观点”和和解的土著权利理论来说明自己必须谦卑到可教的地位。本文还考虑了Anishinaabe法律如何通过语言结构、领导结构、仪式实践和akinoomaage(向地球学习)来培养谦逊。这篇文章呼吁人们面对跨法律秩序工作的挑战,用勇气、感激和谦卑取代胆怯、恐惧和骄傲。Le mot dabaadendiziwin est un mot anishinaable相当显著地在法国加上“humilite”运动。根据封地l 'aine罗勒约翰斯顿,常识pouvons好讲德«dabaadendiziwin»ou d 'humilite,但是这既然值l 'ecureuil苏尔la布兰切等我们肥皂我们东北尤其是镍+芳镍+小,他是我们comprenons parfaitement le sens de ce非常贴切。人民的约束使生活的集合多样化,使复杂的情况多样化。让我们的人有更广阔的视野,让我们的人有新的视野。在这个文本中,作者肯定了一个原则,即“尊重”原则,“尊重”原则,“尊重”原则,“尊重”原则,“尊重”原则,“尊重”原则,“尊重”原则,“尊重”原则。在这样的情况下,我们将看到,要求“不符合原则”,“不符合原则”,“不符合原则”。在此期间,我们将审查这一过程,因为它将使我们的工作变得更加顺利,并使我们的工作变得更加顺利。在这三个方面,我们需要人民的意见,多样化的资源,利用程序,我们需要社会的相互作用,我们需要社会的相互作用,促进统一和大和谐,我们需要多领域的合作,我们需要多领域的合作。举例来说,我将做一些说明,评论说,我将做一些行为,殖民加拿大,我将做一些调查,我将做一些重要的事情,我将做一些重要的事情,我将做一些重要的事情,我将做一些重要的事情,我将做一些重要的事情,我将做一些重要的事情,我将做一些重要的事情,我将做一些重要的事情,我将做一些重要的事情,我将做一些重要的事情,我将做一些重要的事情。“我认为我的工作是平等的,我的工作是平等的,我的工作是平等的,我的工作是平等的,我的工作是平等的,我的工作是平等的,我的工作是平等的。”最后,我的导演要求所有的人都有勇气,我的导演要求所有的人都有勇气,我的导演要求所有的人都有勇气,我的导演要求所有的人都有勇气,我的导演要求所有的人都有勇气。
DABAADENDIZIWIN: PRACTICES OF HUMILITY IN A MULTI-JURIDICAL LEGAL LANDSCAPE
Dabaadendiziwin is the Anishinaabe word which roughly translates to ‘humility’ in English. The late elder Basil Johnston said that we can talk of dabaadendiziwin /humility, but until we can look at the squirrel sitting on the branch and know we are no greater and no less than her, it is only then that we have walked with dabaadendiziwin /humility. Law places diverse peoples together in complicated situations. It challenges people to step outside of themselves and consider new ways of being. This paper advocates that humility is an important legal principle to bring people together in a good way. It considers first, what is humility and why is it an important legal principle? Second, what processes are in place in both Canadian and Anishinaabe law to actively cultivate humility? And third, how can diverse peoples use these processes when interacting with one another in ways that foster greater harmony in this multi-juridical country? The examples show that Canadian colonial law has tried to account for the need to humble oneself to a position of being teachable through Charter analyses, diversifying the bench, and through Aboriginal rights doctrines of taking into account the “aboriginal perspective”, and reconciliation. The paper also considers how Anishinaabe law fosters humility through linguistic structure, leadership structure, ceremonial practices and akinoomaage (learning from the earth). This paper is a call for people to confront the challenge of working across legal orders, and replace timidity, fear and pride with courage, gratitude and humility. Le mot dabaadendiziwin est un mot anishinaabe qui signifie ni plus ni moins « humilite » en francais. Selon feu l’aine Basil Johnston, nous pouvons bien parler de « dabaadendiziwin » ou d’humilite, mais ce n’est que lorsque nous regardons l’ecureuil sur la branche et que nous savons que nous ne sommes ni plus grands ni plus petits que lui que nous comprenons parfaitement le sens de ce mot. La loi contraint des peuples diversifies a vivre ensemble des situations complexes. Elle oblige les personnes a elargir leurs horizons et a envisager de nouvelles facons d’etre. Dans ce texte, l’auteur affirme que l’humilite est un principe de droit important qui permet de rassembler des personnes d’une bonne facon. Dans ce contexte, il se demande d’abord en quoi consiste l’humilite et pourquoi elle constitue un principe de droit important. En deuxieme lieu, il examine les processus qui sont en place tant dans le droit canadien que dans la loi anishinaabe afin de promouvoir activement l’humilite. En troisieme lieu, l’auteur se demande comment des peuples diversifies peuvent utiliser ces processus dans le cadre de leurs interactions de facon a promouvoir une plus grande harmonie dans le pays multijuridique qu’est le notre. Les exemples qu’il donne illustrent comment les acteurs du droit colonial canadien ont tente de reconnaitre l’importance de l’humilite en veillant a ce que la loi puisse etre enseignee au moyen d’analyses fondees sur la Charte et en adoptant des mesures visant a diversifier la composition de la magistrature ainsi que des doctrines davantage axees sur le point de vue autochtone et sur la reconciliation aux fins de l’analyse des droits autochtones. L’auteur se penche egalement sur la facon dont la loi anishinaabe cherche a promouvoir l’humilite au moyen de la structure linguistique, de la structure hierarchique, des pratiques ceremoniales et de la methode appelee « akinoomaage » (enseignements de la terre). Enfin, l’auteur demande aux peuples de faire preuve d’audace afin de composer avec divers ordres juridiques et de remplacer la timidite, la crainte et l’orgueil par le courage, la gratitude et l’humilite.