教师提供的(类型)反馈如何影响学生的自我效能信念?翻译课堂上的准实验研究

Q2 Arts and Humanities Hikma Pub Date : 2022-05-24 DOI:10.21071/hikma.v21i1.13412
María del Mar Haro Soler
{"title":"教师提供的(类型)反馈如何影响学生的自我效能信念?翻译课堂上的准实验研究","authors":"María del Mar Haro Soler","doi":"10.21071/hikma.v21i1.13412","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Se presenta un estudio cuasi experimental de campo, desarrollado en el aula de traducción, con el que se persigue analizar la influencia que el feedback del profesorado puede ejercer en las creencias de autoeficacia de sus estudiantes. Este estudio se llevó a cabo en tres grupos de una asignatura de traducción especializada (español-inglés) y adoptó un enfoque metodológico mixto que combinaba las siguientes técnicas: observación en el aula, entrevistas al profesorado, grupos de discusión con estudiantes y la encuesta. Esta última incluía la Escala de Creencias de Autoeficacia del Traductor (Haro-Soler, 2018a). Los resultados obtenidos apuntan que el feedback constructivo (que incluía feedback positivo, negativo, indirecto y elaborado) y basado en la colaboración y el diálogo entre estudiantes y profesores parece haber repercutido positivamente en las creencias de autoeficacia de los estudiantes de dos de los grupos del estudio, especialmente en lo que se refiere a la resolución de problemas de traducción. Por el contrario, el feedback directo, simple y centrado únicamente en errores, propio de un enfoque transmisionista, no solo no favoreció, sino que parece haber disminuido las creencias de autoeficacia de los estudiantes del tercer grupo a la hora de tomar decisiones de traducción. En consecuencia, a pesar de la dificultad que conlleva desarrollar estudios cuasi experimentales en el aula (Nunan, 2007), el estudio aquí presentado contribuirá a satisfacer la necesidad de realizar estudios con diseño cuasi experimental (Bolaños-Medina, 2014a) que permitan identificar, con respaldo empírico, prácticas docentes que puedan favorecer el desarrollo de creencias de autoeficacia realistas por parte del estudiantado durante su formación en traducción.","PeriodicalId":37811,"journal":{"name":"Hikma","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-05-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"¿Cómo influye el (tipo de) feedback que proporciona el profesorado en las creencias de autoeficacia del estudiantado? Un estudio cuasi experimental en el aula de Traducción\",\"authors\":\"María del Mar Haro Soler\",\"doi\":\"10.21071/hikma.v21i1.13412\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Se presenta un estudio cuasi experimental de campo, desarrollado en el aula de traducción, con el que se persigue analizar la influencia que el feedback del profesorado puede ejercer en las creencias de autoeficacia de sus estudiantes. Este estudio se llevó a cabo en tres grupos de una asignatura de traducción especializada (español-inglés) y adoptó un enfoque metodológico mixto que combinaba las siguientes técnicas: observación en el aula, entrevistas al profesorado, grupos de discusión con estudiantes y la encuesta. Esta última incluía la Escala de Creencias de Autoeficacia del Traductor (Haro-Soler, 2018a). Los resultados obtenidos apuntan que el feedback constructivo (que incluía feedback positivo, negativo, indirecto y elaborado) y basado en la colaboración y el diálogo entre estudiantes y profesores parece haber repercutido positivamente en las creencias de autoeficacia de los estudiantes de dos de los grupos del estudio, especialmente en lo que se refiere a la resolución de problemas de traducción. Por el contrario, el feedback directo, simple y centrado únicamente en errores, propio de un enfoque transmisionista, no solo no favoreció, sino que parece haber disminuido las creencias de autoeficacia de los estudiantes del tercer grupo a la hora de tomar decisiones de traducción. En consecuencia, a pesar de la dificultad que conlleva desarrollar estudios cuasi experimentales en el aula (Nunan, 2007), el estudio aquí presentado contribuirá a satisfacer la necesidad de realizar estudios con diseño cuasi experimental (Bolaños-Medina, 2014a) que permitan identificar, con respaldo empírico, prácticas docentes que puedan favorecer el desarrollo de creencias de autoeficacia realistas por parte del estudiantado durante su formación en traducción.\",\"PeriodicalId\":37811,\"journal\":{\"name\":\"Hikma\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-05-24\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Hikma\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.21071/hikma.v21i1.13412\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Hikma","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21071/hikma.v21i1.13412","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

本文提出了一项在翻译课堂上进行的准实验研究,旨在分析教师反馈对学生自我效能信念的影响。本研究以一门专业翻译学科(西班牙语-英语)为研究对象,分三组进行,采用了课堂观察、教师访谈、学生讨论小组和调查相结合的混合方法。后者包括译者自我效能信念量表(Haro-Soler, 2018a)。结果表明建设性反馈(包括间接反馈,负,并拟订)基于学生和教师之间的合作和对话似乎autoeficacia信仰产生积极的影响研究的学生两个群体,尤其是在涉及翻译的问题解决。相比之下,直接、简单、只关注错误的反馈,典型的传递主义方法,不仅不受欢迎,而且似乎降低了第三组学生在做翻译决策时的自我效能信念。因此带来的困难,尽管发展试验性研究准教室里(Nunan, 2007年),在这里研究将有助于满足准实验设计的需要进行研究(Bolaños-Medina, 2014a)以确定实际经验的支持,教师autoeficacia现实主义者的信仰发展期间的翻译培训的一部分。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
¿Cómo influye el (tipo de) feedback que proporciona el profesorado en las creencias de autoeficacia del estudiantado? Un estudio cuasi experimental en el aula de Traducción
Se presenta un estudio cuasi experimental de campo, desarrollado en el aula de traducción, con el que se persigue analizar la influencia que el feedback del profesorado puede ejercer en las creencias de autoeficacia de sus estudiantes. Este estudio se llevó a cabo en tres grupos de una asignatura de traducción especializada (español-inglés) y adoptó un enfoque metodológico mixto que combinaba las siguientes técnicas: observación en el aula, entrevistas al profesorado, grupos de discusión con estudiantes y la encuesta. Esta última incluía la Escala de Creencias de Autoeficacia del Traductor (Haro-Soler, 2018a). Los resultados obtenidos apuntan que el feedback constructivo (que incluía feedback positivo, negativo, indirecto y elaborado) y basado en la colaboración y el diálogo entre estudiantes y profesores parece haber repercutido positivamente en las creencias de autoeficacia de los estudiantes de dos de los grupos del estudio, especialmente en lo que se refiere a la resolución de problemas de traducción. Por el contrario, el feedback directo, simple y centrado únicamente en errores, propio de un enfoque transmisionista, no solo no favoreció, sino que parece haber disminuido las creencias de autoeficacia de los estudiantes del tercer grupo a la hora de tomar decisiones de traducción. En consecuencia, a pesar de la dificultad que conlleva desarrollar estudios cuasi experimentales en el aula (Nunan, 2007), el estudio aquí presentado contribuirá a satisfacer la necesidad de realizar estudios con diseño cuasi experimental (Bolaños-Medina, 2014a) que permitan identificar, con respaldo empírico, prácticas docentes que puedan favorecer el desarrollo de creencias de autoeficacia realistas por parte del estudiantado durante su formación en traducción.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Hikma
Hikma Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.60
自引率
0.00%
发文量
19
期刊介绍: HIKMA: Translation Studies Journal is an open access journal, which began in 2002, is specialized in Translation and Interpreting. HIKMA: Translation Studies Journal is listed in the SJR Indicator, Scimago Journal & Country Rank and Q1 in Literature and Literary Theory.
期刊最新文献
Preface / Vorwort Articles / Artikel. A Contribution to the Discussions on Drugs and Risāla Writing in Ottoman Society: A Treatise of Maḥmūd al-Fanārī Translation / Übersetzung. Auszüge aus Šarḥ al-ʿAqīda al-wusṭā von Muḥammad b. Yusuf as-Sanūsī (gest. 895/1489). Eingeleitet und übersetzt von Abdelaziz Rebai Excerpts From Šarḥ al-ʿAqīda al-wusṭā by Muḥammad b. Yusuf as-Sanūsī (d. 895/1489). Introduced and Translated by Abdelaziz Rebai Articles / Artikel. Muḥammad Bāqir al-Bihbihānī’s Risālat al-ijtihād wa-l-akhbār Articles / Artikel. A Sufi Treatise on Vampires: Muḥammad Nūr al-ʿArabī’s Risāle-i Saʿīdiyye
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1