通往大马士革的道路上有新的曙光?从La Conversión de San Pablo看对文化适应的进一步思考

Q4 Arts and Humanities Franciscan Studies Pub Date : 2018-11-16 DOI:10.1353/FRC.2018.0011
P. Reilly
{"title":"通往大马士革的道路上有新的曙光?从La Conversión de San Pablo看对文化适应的进一步思考","authors":"P. Reilly","doi":"10.1353/FRC.2018.0011","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract:This article focuses on aspects of the early interaction between the Franciscan friars and the indigenous people of Mexico. The most appropriate name for the natives of the Valley of Mexico is contentious and confused by the fact that scholars frequently refer to the Azteca, the Mexica and the Nahua interchangeably. According to Durán, in the tenth and eleventh centuries waves of Aztecs or Azteca, having left their ancestral home in Aztlán, moved down into the region of the Lake Texcoco. Here they quickly established themselves, building up an empire in the period immediately preceding the arrival of the Franciscans. Despite the fact that there were up to fifty semi-autonomous, self-governing states, each with its own language, the Nahua and their language Nahuátl became the dominant tribe and their language became the chief language of Franciscan evangelism around the Lake Texcoco. Thus it seems reasonable, for the purpose of this article, which deals with a drama written in Nahuàtl, to refer to the Nahua or, where appropriate, to the generic Azteca.The article explores ambiguities in the relations and interpretations of the Christian message in the early period of conquest and evangelisation; it suggests that there was a greater degree of mutual accommodation than has been previously recognised and that the friars in their relations with the Nahua were changed, as the Nahua were by their contact with the friars. Consequently, the classical subaltern/dominant interpretation should be viewed in a different light as an experience of adjustment, uneasy at times, fruitful at others, between two vastly different yet strangely similar cultures. These ambiguities are explored in detail in one of the most curiously 'alternative' autos La conversión de San Pablo, where Paul is accused of murdering Sebastian rather than Stephen and the whole text is overlaid with Aztec cultural and religious references, so that the Christian message and the native interpretation sit side by side in an almost symbiotic relationship or a curious truce.Resumen:Este artículo tiene dos objetivos. En primer lugar, intenta mostrar que el proceso de aculturación franciscana en México en el siglo XV1 era menos lineal y más flexible que antes considerado: en efecto, que los frailes aprendieron tanto de los Aztecas como los Aztecas aprendieron de ellos.En segundo lugar, toma como ejemplo de este proceso mutuo, los autos sacramentales asombrosos. Considera en particular el auto 'alternativo' La Conversión de San Pablo donde, no solo San Pablo se encontró acusado del asesinato de San Sebastian, en lugar de San Esteban, sino también era expulsado al Infierno por crímenes de avaricia y riquesa ostentosa. Así en este auto las dos culturas, Azteca y Francesca, se sentan una al lado del otra, cada una conservando su integridad.","PeriodicalId":53533,"journal":{"name":"Franciscan Studies","volume":"76 1","pages":"341 - 358"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-11-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/FRC.2018.0011","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"New light on the road to Damascus? Some further thoughts on acculturation as seen in the auto La Conversión de San Pablo\",\"authors\":\"P. Reilly\",\"doi\":\"10.1353/FRC.2018.0011\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract:This article focuses on aspects of the early interaction between the Franciscan friars and the indigenous people of Mexico. The most appropriate name for the natives of the Valley of Mexico is contentious and confused by the fact that scholars frequently refer to the Azteca, the Mexica and the Nahua interchangeably. According to Durán, in the tenth and eleventh centuries waves of Aztecs or Azteca, having left their ancestral home in Aztlán, moved down into the region of the Lake Texcoco. Here they quickly established themselves, building up an empire in the period immediately preceding the arrival of the Franciscans. Despite the fact that there were up to fifty semi-autonomous, self-governing states, each with its own language, the Nahua and their language Nahuátl became the dominant tribe and their language became the chief language of Franciscan evangelism around the Lake Texcoco. Thus it seems reasonable, for the purpose of this article, which deals with a drama written in Nahuàtl, to refer to the Nahua or, where appropriate, to the generic Azteca.The article explores ambiguities in the relations and interpretations of the Christian message in the early period of conquest and evangelisation; it suggests that there was a greater degree of mutual accommodation than has been previously recognised and that the friars in their relations with the Nahua were changed, as the Nahua were by their contact with the friars. Consequently, the classical subaltern/dominant interpretation should be viewed in a different light as an experience of adjustment, uneasy at times, fruitful at others, between two vastly different yet strangely similar cultures. These ambiguities are explored in detail in one of the most curiously 'alternative' autos La conversión de San Pablo, where Paul is accused of murdering Sebastian rather than Stephen and the whole text is overlaid with Aztec cultural and religious references, so that the Christian message and the native interpretation sit side by side in an almost symbiotic relationship or a curious truce.Resumen:Este artículo tiene dos objetivos. En primer lugar, intenta mostrar que el proceso de aculturación franciscana en México en el siglo XV1 era menos lineal y más flexible que antes considerado: en efecto, que los frailes aprendieron tanto de los Aztecas como los Aztecas aprendieron de ellos.En segundo lugar, toma como ejemplo de este proceso mutuo, los autos sacramentales asombrosos. Considera en particular el auto 'alternativo' La Conversión de San Pablo donde, no solo San Pablo se encontró acusado del asesinato de San Sebastian, en lugar de San Esteban, sino también era expulsado al Infierno por crímenes de avaricia y riquesa ostentosa. Así en este auto las dos culturas, Azteca y Francesca, se sentan una al lado del otra, cada una conservando su integridad.\",\"PeriodicalId\":53533,\"journal\":{\"name\":\"Franciscan Studies\",\"volume\":\"76 1\",\"pages\":\"341 - 358\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2018-11-16\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/FRC.2018.0011\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Franciscan Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1353/FRC.2018.0011\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Franciscan Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/FRC.2018.0011","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

摘要:本文关注方济会修士与墨西哥原住民早期互动的各个方面。对于墨西哥山谷的土著居民来说,最合适的名字是有争议的,因为学者们经常把阿兹特克人、墨西卡人和纳瓦人混为一谈。根据Durán的说法,在10世纪和11世纪,阿兹特克人或阿兹特克人的浪潮离开了他们在Aztlán的祖先家园,来到了特克斯科湖地区。在这里,他们迅速建立了自己,在方济各会到来之前建立了一个帝国。尽管有多达五十个半自治,自治的州,每个州都有自己的语言,纳华人和他们的语言Nahuátl成为了主要的部落,他们的语言成为了方济各会在特克斯科科湖周围传教的主要语言。因此,就本文的目的而言,这似乎是合理的,这篇文章涉及Nahuàtl写的戏剧,指的是纳瓦人,或者,在适当的情况下,指的是一般的阿兹特克人。本文探讨了早期征服和传福音时期基督教信息的关系和解释的模糊性;这表明,他们之间的相互迁就程度比之前认为的要大得多,修士与纳华人的关系也发生了变化,就像纳华人通过与修士的接触而发生的变化一样。因此,经典的次等/主导解释应该从不同的角度来看待,它是一种适应的经历,有时令人不安,有时又富有成效,在两种截然不同但又奇怪地相似的文化之间。这些歧义在最奇怪的“另类”小说La conversión de San Pablo中得到了详细的探讨,保罗被指控谋杀了塞巴斯蒂安,而不是斯蒂芬,整个文本都被阿兹特克文化和宗教参考所掩盖,因此基督教的信息和当地的解释并排在一种几乎共生的关系中,或者是一种奇怪的休战。简历:Este artículo tiene dos objtivos。En primer lugar, intenta moenta que el proco de aculturación franciscana En mxxico En el siglo XV1时代的menos线性地通过más灵活的que antes考虑:En effect, que los fatires aprendieron tanto de los Aztecas como los Aztecas aprendieron de ello。在第二种情况下,如果你想要吃糖,你就得先吃点东西,然后再吃点东西。尤其要考虑到el auto ' alternative ' La Conversión de San Pablo donde, no solo San Pablo se encontró acusado del asesinato de San Sebastian, en lugar de San Esteban, sino - tamambien - acusado del asesinasinado fernandez fernandez crímenes de avaricia y riquesa osttosa。Así en este auto las dos culas, Azteca and Francesca, se sentan and unal lado del otra, cada una conservando su integridas。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
New light on the road to Damascus? Some further thoughts on acculturation as seen in the auto La Conversión de San Pablo
Abstract:This article focuses on aspects of the early interaction between the Franciscan friars and the indigenous people of Mexico. The most appropriate name for the natives of the Valley of Mexico is contentious and confused by the fact that scholars frequently refer to the Azteca, the Mexica and the Nahua interchangeably. According to Durán, in the tenth and eleventh centuries waves of Aztecs or Azteca, having left their ancestral home in Aztlán, moved down into the region of the Lake Texcoco. Here they quickly established themselves, building up an empire in the period immediately preceding the arrival of the Franciscans. Despite the fact that there were up to fifty semi-autonomous, self-governing states, each with its own language, the Nahua and their language Nahuátl became the dominant tribe and their language became the chief language of Franciscan evangelism around the Lake Texcoco. Thus it seems reasonable, for the purpose of this article, which deals with a drama written in Nahuàtl, to refer to the Nahua or, where appropriate, to the generic Azteca.The article explores ambiguities in the relations and interpretations of the Christian message in the early period of conquest and evangelisation; it suggests that there was a greater degree of mutual accommodation than has been previously recognised and that the friars in their relations with the Nahua were changed, as the Nahua were by their contact with the friars. Consequently, the classical subaltern/dominant interpretation should be viewed in a different light as an experience of adjustment, uneasy at times, fruitful at others, between two vastly different yet strangely similar cultures. These ambiguities are explored in detail in one of the most curiously 'alternative' autos La conversión de San Pablo, where Paul is accused of murdering Sebastian rather than Stephen and the whole text is overlaid with Aztec cultural and religious references, so that the Christian message and the native interpretation sit side by side in an almost symbiotic relationship or a curious truce.Resumen:Este artículo tiene dos objetivos. En primer lugar, intenta mostrar que el proceso de aculturación franciscana en México en el siglo XV1 era menos lineal y más flexible que antes considerado: en efecto, que los frailes aprendieron tanto de los Aztecas como los Aztecas aprendieron de ellos.En segundo lugar, toma como ejemplo de este proceso mutuo, los autos sacramentales asombrosos. Considera en particular el auto 'alternativo' La Conversión de San Pablo donde, no solo San Pablo se encontró acusado del asesinato de San Sebastian, en lugar de San Esteban, sino también era expulsado al Infierno por crímenes de avaricia y riquesa ostentosa. Así en este auto las dos culturas, Azteca y Francesca, se sentan una al lado del otra, cada una conservando su integridad.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Franciscan Studies
Franciscan Studies Arts and Humanities-Religious Studies
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Guibert of Tournai's Letter to Lady Isabelle: An Introduction and English Translation John Punch's Hybrid Theory of Relations Editorial – A Word of Thanks Eric Doyle OFM: Hidden Architect of the Retrieval of the Franciscan Charism by Brenda Abbott (review) Communicating Conversion: Penitential Turn Transmission in the Early Franciscan Fraternity
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1