Sara Rebeca de Oliveira Lessa Mendes, Laís Batista de Lima, Katarine Lima Moraes, C. Sousa, C. Frazão, V. Ramos
{"title":"巴西葡萄牙人血液透析安全性检查表内容的验证:一项方法学研究","authors":"Sara Rebeca de Oliveira Lessa Mendes, Laís Batista de Lima, Katarine Lima Moraes, C. Sousa, C. Frazão, V. Ramos","doi":"10.17665/1676-4285.20236652","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Objetivo: Realizar adaptação transcultural e validação do conteúdo do HemodialysisSafety Checklist para uso no Brasil. Método: Este estudo metodológico foi dividido emseis etapas: i) tradução para o português; ii) comparação e síntese; iii) retrotraduçãocega; iv) comparação e análise das equivalências conceituais, semânticas e de conteúdo;v) teste piloto com a população-alvo; e vi) validação de conteúdo por meio do cálculo doíndice de validade de conteúdo (IVC). Resultados: O processo de adaptaçãotranscultural realizado resultou em um instrumento considerado claro pela população-alvo após a realização do teste piloto. Após duas rodadas de avaliação pelosespecialistas, o instrumento foi considerado válido, obtendo um IVC por item (I-IVC) ≥0,88 para cada item, e um IVC da escala (S-IVC/Ave) = 0,97. Conclusão: A versão emportuguês do Hemodialysis Safety Checklist apresenta um conteúdo válido para utilizaçãona realidade da hemodiálise brasileira.","PeriodicalId":39759,"journal":{"name":"Online Brazilian Journal of Nursing","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-08-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Validação de conteúdo do Hemodialysis Safety Checklist para o português brasileiro: um estudo metodológico\",\"authors\":\"Sara Rebeca de Oliveira Lessa Mendes, Laís Batista de Lima, Katarine Lima Moraes, C. Sousa, C. Frazão, V. Ramos\",\"doi\":\"10.17665/1676-4285.20236652\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Objetivo: Realizar adaptação transcultural e validação do conteúdo do HemodialysisSafety Checklist para uso no Brasil. Método: Este estudo metodológico foi dividido emseis etapas: i) tradução para o português; ii) comparação e síntese; iii) retrotraduçãocega; iv) comparação e análise das equivalências conceituais, semânticas e de conteúdo;v) teste piloto com a população-alvo; e vi) validação de conteúdo por meio do cálculo doíndice de validade de conteúdo (IVC). Resultados: O processo de adaptaçãotranscultural realizado resultou em um instrumento considerado claro pela população-alvo após a realização do teste piloto. Após duas rodadas de avaliação pelosespecialistas, o instrumento foi considerado válido, obtendo um IVC por item (I-IVC) ≥0,88 para cada item, e um IVC da escala (S-IVC/Ave) = 0,97. Conclusão: A versão emportuguês do Hemodialysis Safety Checklist apresenta um conteúdo válido para utilizaçãona realidade da hemodiálise brasileira.\",\"PeriodicalId\":39759,\"journal\":{\"name\":\"Online Brazilian Journal of Nursing\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-08-21\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Online Brazilian Journal of Nursing\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.17665/1676-4285.20236652\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"Nursing\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Online Brazilian Journal of Nursing","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17665/1676-4285.20236652","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Nursing","Score":null,"Total":0}
Validação de conteúdo do Hemodialysis Safety Checklist para o português brasileiro: um estudo metodológico
Objetivo: Realizar adaptação transcultural e validação do conteúdo do HemodialysisSafety Checklist para uso no Brasil. Método: Este estudo metodológico foi dividido emseis etapas: i) tradução para o português; ii) comparação e síntese; iii) retrotraduçãocega; iv) comparação e análise das equivalências conceituais, semânticas e de conteúdo;v) teste piloto com a população-alvo; e vi) validação de conteúdo por meio do cálculo doíndice de validade de conteúdo (IVC). Resultados: O processo de adaptaçãotranscultural realizado resultou em um instrumento considerado claro pela população-alvo após a realização do teste piloto. Após duas rodadas de avaliação pelosespecialistas, o instrumento foi considerado válido, obtendo um IVC por item (I-IVC) ≥0,88 para cada item, e um IVC da escala (S-IVC/Ave) = 0,97. Conclusão: A versão emportuguês do Hemodialysis Safety Checklist apresenta um conteúdo válido para utilizaçãona realidade da hemodiálise brasileira.
期刊介绍:
Online Braz J Nurs was created in April 23rd, 2002. It is a free scientific and peer-reviewed journal published quarterly (April/August/December). It provides knowledge interchange among Brazilian and international researchers and practitioners in the field of nursing, health, and issues related to these fields. Since April 2004, the OBJN is owned by Professional Master in Nursing Program (http://www.uff.br/mpea ), School of Nursing, Fluminense Federal University, RJ, Brazil. The OBJN joined to the Public Knowledge Project.