语义学和词源

G. Schirru
{"title":"语义学和词源","authors":"G. Schirru","doi":"10.54103/1972-9901/16701","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article deals with the Armenian substantive hnjan, which in the modern language denotes the ‘wine-press’ or a ‘rural hut located on the fields’. An exam of its use in the texts of classical age where it is attested (the translation of the Bible and the History of Armenians of Agathangelos) allows to recognize an original meaning of ‘hole dug for the squeezing and the fermentation of the grapes’. The etymology proposed connects the word with Sanskrit paṅka- ‘mud, mire, dirt, clay; ointment; moral impurity’, and a German cognate represented by Old High German fūhti, fūht, Anglo-Saxon fūht ‘damp, moist’, the German source of the Romance loanwords Italian, fango, French fange, Catalan fanc ‘mud, mire’.","PeriodicalId":34884,"journal":{"name":"Atti del Sodalizio Glottologico Milanese","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-12-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Semantica ed etimologia dell’armeno hnjan ‘vasca in cui si preme l’uva’\",\"authors\":\"G. Schirru\",\"doi\":\"10.54103/1972-9901/16701\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The article deals with the Armenian substantive hnjan, which in the modern language denotes the ‘wine-press’ or a ‘rural hut located on the fields’. An exam of its use in the texts of classical age where it is attested (the translation of the Bible and the History of Armenians of Agathangelos) allows to recognize an original meaning of ‘hole dug for the squeezing and the fermentation of the grapes’. The etymology proposed connects the word with Sanskrit paṅka- ‘mud, mire, dirt, clay; ointment; moral impurity’, and a German cognate represented by Old High German fūhti, fūht, Anglo-Saxon fūht ‘damp, moist’, the German source of the Romance loanwords Italian, fango, French fange, Catalan fanc ‘mud, mire’.\",\"PeriodicalId\":34884,\"journal\":{\"name\":\"Atti del Sodalizio Glottologico Milanese\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-12-09\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Atti del Sodalizio Glottologico Milanese\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.54103/1972-9901/16701\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Atti del Sodalizio Glottologico Milanese","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54103/1972-9901/16701","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

这篇文章涉及亚美尼亚语的实质性hnjan,在现代语言中,它表示“葡萄酒压榨机”或“位于田野上的乡村小屋”。对其在经证明的古典时代文本中的使用进行检查(《圣经》和《阿加汉格洛斯亚美尼亚人史》的翻译),可以认识到“为压榨和发酵葡萄而挖的洞”的原意。所提出的词源将这个词与梵语pa联系起来ṅka-'泥、泥沼、泥土、粘土;药膏道德不洁”,以及以古高地德语fúhti、fúht、盎格鲁撒克逊fúght“潮湿、潮湿”为代表的德语同源词,浪漫主义外来词意大利语、fango、法语fange、加泰罗尼亚语fanc“mud,mire”的德语来源。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Semantica ed etimologia dell’armeno hnjan ‘vasca in cui si preme l’uva’
The article deals with the Armenian substantive hnjan, which in the modern language denotes the ‘wine-press’ or a ‘rural hut located on the fields’. An exam of its use in the texts of classical age where it is attested (the translation of the Bible and the History of Armenians of Agathangelos) allows to recognize an original meaning of ‘hole dug for the squeezing and the fermentation of the grapes’. The etymology proposed connects the word with Sanskrit paṅka- ‘mud, mire, dirt, clay; ointment; moral impurity’, and a German cognate represented by Old High German fūhti, fūht, Anglo-Saxon fūht ‘damp, moist’, the German source of the Romance loanwords Italian, fango, French fange, Catalan fanc ‘mud, mire’.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
11
审稿时长
26 weeks
期刊最新文献
La ricezione della linguistica strutturale in Italia Emanuele BANFI – Chiara PICCININI (a cura di), Atti del Convegno “Parola enigmatica ed enigmi”, “Veneranda Biblioteca Ambrosiana” di Milano 24-25 maggio 2018, «Ἀλεξάνδρεια/Alessandria. Rivista di glottologia» 13 (2019), Alessandria, Edizioni dell’Orso, 20 -ata nominalisations in Maltese: a language contact perspective Una nazione, molti tipi di politeness. Il complimento come esempio di pragmatica variazionale in Italia George H. COULTER, How Dead Languages Work, Oxford, Oxford University Press, 2020
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1