{"title":"“macho”和“tio /a”作为语义-语用循环的语法化","authors":"Ana Llopis Cardona, Salvador Pons Bordería","doi":"10.5209/clac.68970","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"espanolEste articulo se ocupa del concepto de ciclicidad y de su aplicacion a los cambios de indole pragmatica. En la primera parte, se revisa el concepto de ciclo semantico-pragmatico propuesto por Hansen (2014, 2018, 2020), se propone una redefinicion y se caracteriza el ciclo a partir de una serie de rasgos basicos. En la segunda parte, se ilustra la propuesta con el estudio de un caso: el reemplazo de macho por tio en la segunda mitad del siglo XX. Macho se utilizaba como vocativo desde al menos la decada de los cincuenta; dos decadas mas tarde, tio comenzo a emplearse como vocativo en contextos similares a macho, se popularizo entre los jovenes hasta el punto de reemplazar en gran medida a macho; con el paso de los anos se ha expandido al grupo etario medio –mejor dicho, estos hablantes han continuado utilizando tio/a–, de modo que se ha consolidado la tendencia dispar en la frecuencia de uso –creciente en tio/a, decreciente en macho– de la que resulta un cambio sin retorno, que permite hablar de ciclo semantico-pragmatico. EnglishThis paper builds on the concept cyclicity in linguistic change (Jespersen 1917); in particular, it addresses the concept of semantic-pragmatic cyclicity. On the basis of previous works by Hansen (2014, 2018, 2020), a redefinition of semantic-pragmatic cycle is proposed and cycles are characterized with regard to a set of basic features. The grammaticalization of tio/tia as a discourse marker cannot be explained without considering the previous routinization of macho as a vocative. Macho was used as a vocative at least in the 1950’s; two decades later, tio is used as vocative in the same contexts as macho. Tio soon became popular among youngsters and replaced macho in most contexts; twenty years later, as youngster became of age, tio/a was also used by older speakers. This strengthened two divergent tendencies in both vocatives rising in tio/a, falling in macho– up to a point of no return, where a semantic-pragmatic change can be said to have happened.","PeriodicalId":44456,"journal":{"name":"Circulo De Linguistica Aplicada a La Comunicacion","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.7000,"publicationDate":"2020-04-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":"{\"title\":\"La gramaticalización de 'macho' y 'tío/a' como ciclo semántico-pragmático\",\"authors\":\"Ana Llopis Cardona, Salvador Pons Bordería\",\"doi\":\"10.5209/clac.68970\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"espanolEste articulo se ocupa del concepto de ciclicidad y de su aplicacion a los cambios de indole pragmatica. En la primera parte, se revisa el concepto de ciclo semantico-pragmatico propuesto por Hansen (2014, 2018, 2020), se propone una redefinicion y se caracteriza el ciclo a partir de una serie de rasgos basicos. En la segunda parte, se ilustra la propuesta con el estudio de un caso: el reemplazo de macho por tio en la segunda mitad del siglo XX. Macho se utilizaba como vocativo desde al menos la decada de los cincuenta; dos decadas mas tarde, tio comenzo a emplearse como vocativo en contextos similares a macho, se popularizo entre los jovenes hasta el punto de reemplazar en gran medida a macho; con el paso de los anos se ha expandido al grupo etario medio –mejor dicho, estos hablantes han continuado utilizando tio/a–, de modo que se ha consolidado la tendencia dispar en la frecuencia de uso –creciente en tio/a, decreciente en macho– de la que resulta un cambio sin retorno, que permite hablar de ciclo semantico-pragmatico. EnglishThis paper builds on the concept cyclicity in linguistic change (Jespersen 1917); in particular, it addresses the concept of semantic-pragmatic cyclicity. On the basis of previous works by Hansen (2014, 2018, 2020), a redefinition of semantic-pragmatic cycle is proposed and cycles are characterized with regard to a set of basic features. The grammaticalization of tio/tia as a discourse marker cannot be explained without considering the previous routinization of macho as a vocative. Macho was used as a vocative at least in the 1950’s; two decades later, tio is used as vocative in the same contexts as macho. Tio soon became popular among youngsters and replaced macho in most contexts; twenty years later, as youngster became of age, tio/a was also used by older speakers. This strengthened two divergent tendencies in both vocatives rising in tio/a, falling in macho– up to a point of no return, where a semantic-pragmatic change can be said to have happened.\",\"PeriodicalId\":44456,\"journal\":{\"name\":\"Circulo De Linguistica Aplicada a La Comunicacion\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.7000,\"publicationDate\":\"2020-04-22\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"2\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Circulo De Linguistica Aplicada a La Comunicacion\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.5209/clac.68970\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Circulo De Linguistica Aplicada a La Comunicacion","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5209/clac.68970","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
摘要
本文讨论了循环的概念及其在语用变化中的应用。第一部分回顾了Hansen(2014,2018,2020)提出的语义-语用循环概念,提出了对循环的重新定义,并从一些基本特征对循环进行了表征。第二部分通过一个案例研究来说明这一建议:在20世纪下半叶,tio取代了macho。至少从20世纪50年代开始,Macho就被用作职业;二十年后,tio开始被用作一种职业,在类似于macho的环境中,它在年轻人中流行,以至于在很大程度上取代了macho;随着时间推移多年的扩张—平均年龄组而,这些语仍继续采用了叔叔/—,巩固了截然不同的趋势在日益使用频率—减少在—男子气概的男人/ a,而无回报,它允许谈论semantico-pragmatico周期变化。本文建立在语言变化中的循环概念上(Jespersen 1917);= =地理= =根据美国人口普查,这个县的面积为。在Hansen(2014, 2018, 2020)之前的工作的基础上,提出了语义-语用周期的重新定义,并根据一组基本特征对周期进行了表征。《詹姆希德叔叔/阿姨as a discourse grammaticalization be解释说without虽然ngok The previous routinization of as a vocative男子气概。至少在20世纪50年代,Macho被用作一种职业;= =地理= =根据美国人口普查,这个县的面积为。叔叔很快在年轻人中流行起来,在大多数情况下取代了男性;= =地理= =根据美国人口普查,这个县的土地面积为。这加强了两种不同的倾向,一种是在tio/a中上升,另一种是在macho中下降,直到没有返回的点,在那里语义-语用变化可以被称为已经发生。
La gramaticalización de 'macho' y 'tío/a' como ciclo semántico-pragmático
espanolEste articulo se ocupa del concepto de ciclicidad y de su aplicacion a los cambios de indole pragmatica. En la primera parte, se revisa el concepto de ciclo semantico-pragmatico propuesto por Hansen (2014, 2018, 2020), se propone una redefinicion y se caracteriza el ciclo a partir de una serie de rasgos basicos. En la segunda parte, se ilustra la propuesta con el estudio de un caso: el reemplazo de macho por tio en la segunda mitad del siglo XX. Macho se utilizaba como vocativo desde al menos la decada de los cincuenta; dos decadas mas tarde, tio comenzo a emplearse como vocativo en contextos similares a macho, se popularizo entre los jovenes hasta el punto de reemplazar en gran medida a macho; con el paso de los anos se ha expandido al grupo etario medio –mejor dicho, estos hablantes han continuado utilizando tio/a–, de modo que se ha consolidado la tendencia dispar en la frecuencia de uso –creciente en tio/a, decreciente en macho– de la que resulta un cambio sin retorno, que permite hablar de ciclo semantico-pragmatico. EnglishThis paper builds on the concept cyclicity in linguistic change (Jespersen 1917); in particular, it addresses the concept of semantic-pragmatic cyclicity. On the basis of previous works by Hansen (2014, 2018, 2020), a redefinition of semantic-pragmatic cycle is proposed and cycles are characterized with regard to a set of basic features. The grammaticalization of tio/tia as a discourse marker cannot be explained without considering the previous routinization of macho as a vocative. Macho was used as a vocative at least in the 1950’s; two decades later, tio is used as vocative in the same contexts as macho. Tio soon became popular among youngsters and replaced macho in most contexts; twenty years later, as youngster became of age, tio/a was also used by older speakers. This strengthened two divergent tendencies in both vocatives rising in tio/a, falling in macho– up to a point of no return, where a semantic-pragmatic change can be said to have happened.