{"title":"PAC I FIC AMERICA,ISARD文集:在谴责与新文学语言研究之间","authors":"Eusebi Coromina i Pou, Laura Vilardell","doi":"10.3828/CATR.33.8","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study constitutes an approximation to the vicissitudes of translation into Catalan during the 1960s and the struggle of publishers and translators to find a model of genuine Catalan literary language closer to street talk. To do so, it takes into account a pioneering series at that time, “Isard” (Vergara Publishers), and more specifically the translation of a well-known text and author in Europe and the USA, The Quiet American, by Graham Greene. It was adapted by one of the translators at that time, Eulalia Presas, who was sensitive to seeking a literary Catalan, closer to contemporary language.","PeriodicalId":37617,"journal":{"name":"Catalan Review","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"L’AMERICÀ PACÍFIC, DE LA COL·LECCIÓ “ISARD”: ENTRE LA CENSURA I LA RECERCA D’UN NOU LLENGUATGE LITERARI\",\"authors\":\"Eusebi Coromina i Pou, Laura Vilardell\",\"doi\":\"10.3828/CATR.33.8\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This study constitutes an approximation to the vicissitudes of translation into Catalan during the 1960s and the struggle of publishers and translators to find a model of genuine Catalan literary language closer to street talk. To do so, it takes into account a pioneering series at that time, “Isard” (Vergara Publishers), and more specifically the translation of a well-known text and author in Europe and the USA, The Quiet American, by Graham Greene. It was adapted by one of the translators at that time, Eulalia Presas, who was sensitive to seeking a literary Catalan, closer to contemporary language.\",\"PeriodicalId\":37617,\"journal\":{\"name\":\"Catalan Review\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-06-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Catalan Review\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.3828/CATR.33.8\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Catalan Review","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3828/CATR.33.8","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
L’AMERICÀ PACÍFIC, DE LA COL·LECCIÓ “ISARD”: ENTRE LA CENSURA I LA RECERCA D’UN NOU LLENGUATGE LITERARI
This study constitutes an approximation to the vicissitudes of translation into Catalan during the 1960s and the struggle of publishers and translators to find a model of genuine Catalan literary language closer to street talk. To do so, it takes into account a pioneering series at that time, “Isard” (Vergara Publishers), and more specifically the translation of a well-known text and author in Europe and the USA, The Quiet American, by Graham Greene. It was adapted by one of the translators at that time, Eulalia Presas, who was sensitive to seeking a literary Catalan, closer to contemporary language.
Catalan ReviewArts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
11
期刊介绍:
Published on behalf of the North American Catalan Society, Catalan Review accepts contributions such as research articles, translations, and book reviews dealing with all aspects of Catalan culture. The editors and editorial board are sympathetic to a broad range of theoretical and critical approaches and are strongly committed to presenting the work of talented young scholars breaking new ground in the field. Contributions should be in English or Catalan. All articles published in this journal are peer-reviewed.