{"title":"欧洲的“埃及秃鹫”——对阿拉伯圣经上塑造欧洲学术的版本的考察","authors":"Vevian F. Zaki","doi":"10.21071/cco.v18i0.1198","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper explores part of the history of those Arabic Bible manuscripts that traveled to Europe in the early modern period, focusing on Arabic manuscripts of the Pauline Epistles. These manuscripts played an important role in European scholarship about the Arabic Bible, Arabic teaching and learning in Europe, and textual criticism. When one looks at early European scholarship on the Pauline Epistles in Arabic in the 16th and 17th centuries, it is very noticeable that, by and large, it restricted itself to an examination of a single version. In this paper, I reconstruct the history of the three earliest manuscripts of this version to be studied in European scholarship: MS Vatican, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ar. 23; MS Leiden, Universitaire Bibliotheken Leiden, Or. 217; and MS Leiden, Universitaire Bibliotheken Leiden, Acad. 2. By tracing the history, I analyze the impact of this version, and it becomes clear how this version became, for a while, a standard version, what we might call the “Vulgate” of the Arabic Bible in Europe.","PeriodicalId":40269,"journal":{"name":"Collectanea Christiana Orientalia","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2021-07-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The “Egyptian Vulgate” in Europe: An Investigation into the Version that Shaped European Scholarship on the Arabic Bible\",\"authors\":\"Vevian F. Zaki\",\"doi\":\"10.21071/cco.v18i0.1198\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This paper explores part of the history of those Arabic Bible manuscripts that traveled to Europe in the early modern period, focusing on Arabic manuscripts of the Pauline Epistles. These manuscripts played an important role in European scholarship about the Arabic Bible, Arabic teaching and learning in Europe, and textual criticism. When one looks at early European scholarship on the Pauline Epistles in Arabic in the 16th and 17th centuries, it is very noticeable that, by and large, it restricted itself to an examination of a single version. In this paper, I reconstruct the history of the three earliest manuscripts of this version to be studied in European scholarship: MS Vatican, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ar. 23; MS Leiden, Universitaire Bibliotheken Leiden, Or. 217; and MS Leiden, Universitaire Bibliotheken Leiden, Acad. 2. By tracing the history, I analyze the impact of this version, and it becomes clear how this version became, for a while, a standard version, what we might call the “Vulgate” of the Arabic Bible in Europe.\",\"PeriodicalId\":40269,\"journal\":{\"name\":\"Collectanea Christiana Orientalia\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.3000,\"publicationDate\":\"2021-07-21\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Collectanea Christiana Orientalia\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.21071/cco.v18i0.1198\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"RELIGION\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Collectanea Christiana Orientalia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21071/cco.v18i0.1198","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"RELIGION","Score":null,"Total":0}
The “Egyptian Vulgate” in Europe: An Investigation into the Version that Shaped European Scholarship on the Arabic Bible
This paper explores part of the history of those Arabic Bible manuscripts that traveled to Europe in the early modern period, focusing on Arabic manuscripts of the Pauline Epistles. These manuscripts played an important role in European scholarship about the Arabic Bible, Arabic teaching and learning in Europe, and textual criticism. When one looks at early European scholarship on the Pauline Epistles in Arabic in the 16th and 17th centuries, it is very noticeable that, by and large, it restricted itself to an examination of a single version. In this paper, I reconstruct the history of the three earliest manuscripts of this version to be studied in European scholarship: MS Vatican, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ar. 23; MS Leiden, Universitaire Bibliotheken Leiden, Or. 217; and MS Leiden, Universitaire Bibliotheken Leiden, Acad. 2. By tracing the history, I analyze the impact of this version, and it becomes clear how this version became, for a while, a standard version, what we might call the “Vulgate” of the Arabic Bible in Europe.
期刊介绍:
CCO is an international Journal that appears once a year. It aims at publishing papers written in English, French, German, Italian, Portuguese and Spanish, as well as Arabic. The papers should be unpublished and related to Christian production in Arabic, Coptic, Syriac and Ethiopic, although topics dealing with the Christian tradition contained in other languages of Oriental Christianity like Armenian, Georgian and Greek can also be accepted. Likewise, the thematic spectrum of the Journal includes those Rabbinical subjects that concern Christianty. More specifically, the production of Christians in Arabic includes both that developed in Eastern and in Western countries (al-Andalus, northern Africa, Italy, as well as Greece, Cyprus and Turkey). The fields of study covered by this philologically oriented Journal will include the area of literature (in any textual tradition) as well as the area of linguistics. Papers related to other fields like History, Archaeology, History of Art, Liturgy and Sociology will also be accepted.