Sasayama Baian(17世纪晚期)的《寺谷派弟子规则》:日语文本和俄语翻译

IF 0.1 Q4 AREA STUDIES Japanese Studies in Russia Pub Date : 2022-07-04 DOI:10.55105/2500-2872-2022-2-6-27
A. Lushchenko
{"title":"Sasayama Baian(17世纪晚期)的《寺谷派弟子规则》:日语文本和俄语翻译","authors":"A. Lushchenko","doi":"10.55105/2500-2872-2022-2-6-27","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article contains a full Russian translation of «The Rules for Terakoya School Disciples» («Terako seikai shikimoku») written by the Osaka-based calligraphy teacher Sasayama Baian (late 17th century). This text was not only a list of school rules and moral teachings, but it also functioned as a model text to be copied by hand. It was republished many times in the 18th–19th centuries, gaining popularity as a text widely studied in terakoya schools. Japanese text and Russian translation presented in this article are based on the edition published in 1835. The work’s focus is not on handwriting techniques, but on the significance of mastering handwriting and on the proper behavior of disciples. The text’s author attaches great importance to the concept of the Human Way (hito no michi), that is rooted in Confucian ethics. Relationship between handwriting and human heart/mind (kokoro) figures prominently in this work. Its teachings cover various aspects of a disciple’s life: handling of writing utensils, interaction with teachers and classmates, diligence and concentration, etiquette, harmful habits, behavior in school and on the street. In general, this text clarifies what was approved and criticized in terakoya schools. This didactic text contains expressions written in the epistolary style (sōrōbun) that was used in letters and documents. The text is written in cursive style commonly used in the Edo period. This and other textbooks of the 17th–19th centuries can still be used for educational purposes. For example, it seems useful to read and copy them by hand following the practice of terakoya schools.","PeriodicalId":53811,"journal":{"name":"Japanese Studies in Russia","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2022-07-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"«The Rules for Terakoya School Disciples» by Sasayama Baian (late 17th century): Japanese text and Russian translation\",\"authors\":\"A. Lushchenko\",\"doi\":\"10.55105/2500-2872-2022-2-6-27\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The article contains a full Russian translation of «The Rules for Terakoya School Disciples» («Terako seikai shikimoku») written by the Osaka-based calligraphy teacher Sasayama Baian (late 17th century). This text was not only a list of school rules and moral teachings, but it also functioned as a model text to be copied by hand. It was republished many times in the 18th–19th centuries, gaining popularity as a text widely studied in terakoya schools. Japanese text and Russian translation presented in this article are based on the edition published in 1835. The work’s focus is not on handwriting techniques, but on the significance of mastering handwriting and on the proper behavior of disciples. The text’s author attaches great importance to the concept of the Human Way (hito no michi), that is rooted in Confucian ethics. Relationship between handwriting and human heart/mind (kokoro) figures prominently in this work. Its teachings cover various aspects of a disciple’s life: handling of writing utensils, interaction with teachers and classmates, diligence and concentration, etiquette, harmful habits, behavior in school and on the street. In general, this text clarifies what was approved and criticized in terakoya schools. This didactic text contains expressions written in the epistolary style (sōrōbun) that was used in letters and documents. The text is written in cursive style commonly used in the Edo period. This and other textbooks of the 17th–19th centuries can still be used for educational purposes. For example, it seems useful to read and copy them by hand following the practice of terakoya schools.\",\"PeriodicalId\":53811,\"journal\":{\"name\":\"Japanese Studies in Russia\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2022-07-04\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Japanese Studies in Russia\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.55105/2500-2872-2022-2-6-27\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"AREA STUDIES\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Japanese Studies in Russia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.55105/2500-2872-2022-2-6-27","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"AREA STUDIES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

这篇文章包含了由大阪书法老师笹山百安(17世纪后期)所著的《寺古屋学派弟子规则》(«Terako seikai shikimoku»)的完整俄文翻译。它不仅是一份学校规则和道德教导的清单,而且还具有手抄的示范文本的功能。它在18 - 19世纪被多次再版,作为一种文本在寺古屋学校广泛研究而受到欢迎。本文中的日文文本和俄文翻译均以1835年出版的版本为基础。这部作品的重点不是书法技巧,而是掌握书法的意义和弟子的正确行为。本文作者非常重视根植于儒家伦理的“人道”(hito no michi)概念。在这幅作品中,笔迹与人的心/意识(kokoro)之间的关系尤为突出。它的教导涵盖了弟子生活的各个方面:书写工具的使用,与老师和同学的互动,勤奋和专注,礼仪,有害的习惯,在学校和街上的行为。总的来说,本文澄清了寺古屋学派的认可和批评。这个说教性的文本包含了在书信和文件中使用的书信体风格(sōrōbun)的表达。文字是用江户时代常用的草书书写的。这本和其他17 - 19世纪的教科书仍然可以用于教育目的。例如,按照寺古屋学派的做法,用手阅读和抄写它们似乎是有用的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
«The Rules for Terakoya School Disciples» by Sasayama Baian (late 17th century): Japanese text and Russian translation
The article contains a full Russian translation of «The Rules for Terakoya School Disciples» («Terako seikai shikimoku») written by the Osaka-based calligraphy teacher Sasayama Baian (late 17th century). This text was not only a list of school rules and moral teachings, but it also functioned as a model text to be copied by hand. It was republished many times in the 18th–19th centuries, gaining popularity as a text widely studied in terakoya schools. Japanese text and Russian translation presented in this article are based on the edition published in 1835. The work’s focus is not on handwriting techniques, but on the significance of mastering handwriting and on the proper behavior of disciples. The text’s author attaches great importance to the concept of the Human Way (hito no michi), that is rooted in Confucian ethics. Relationship between handwriting and human heart/mind (kokoro) figures prominently in this work. Its teachings cover various aspects of a disciple’s life: handling of writing utensils, interaction with teachers and classmates, diligence and concentration, etiquette, harmful habits, behavior in school and on the street. In general, this text clarifies what was approved and criticized in terakoya schools. This didactic text contains expressions written in the epistolary style (sōrōbun) that was used in letters and documents. The text is written in cursive style commonly used in the Edo period. This and other textbooks of the 17th–19th centuries can still be used for educational purposes. For example, it seems useful to read and copy them by hand following the practice of terakoya schools.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Unknown pages of history of the Ainu. Review of the book <i>Ainu Through the Eyes of Japanese: An Unknown Collection by A.V. Grigoriev</i> by Vasily V. Shchepkin NATO’s approach to develop cooperation with Japan: Difficulties and prospects Colonial development of Taiwan as viewed by contemporary Japanese scholars (using the example of the book by Toshio Watanabe <i>The Meiji Japanese Who Made Modern Taiwan</i>). Review of: Watanabe T. <i>The Meiji Japanese Who Made Modern Taiwan</i> Insularity as a core of ethnocultural identity (a comparative study of Great Britain and Japan) About choosing places of stay for the Japanese prisoners of war in Russia during the Russo-Japanese War (1904–1905)
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1