{"title":"大地上的马雅可夫斯基","authors":"Ludmila Shleyfer Lavine","doi":"10.1080/13501674.2022.2088361","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT It is surprising that Vladimir Mayakovsky, the poet whose self-proclaimed mission was to give city streets a language, turned to publicizing farming collectives. No less noteworthy is the fact that this poet of internationalism worked on the ethnocentric project of promoting Jewish agrarian communities in Crimea. This article addresses Mayakovsky’s collaboration on the film Evrei na zemle (Jews on the Land, 1927), and his poems “Evrei (Tovarishcham iz OZETa)” (Jew [To Comrades from OZET], 1926) and “‘Zhid’” (“Yid,” 1928). I argue that in these works the poet reshuffles the svoi–chuzhoi (us-versus-them) dichotomy. Using the Moses story of exile and liberation, the poet both domesticates Jews through features of the dominant culture and marginalizes antisemites by ascribing to them the pejorative markers of the Jewish stereotype.","PeriodicalId":42363,"journal":{"name":"East European Jewish Affairs","volume":"51 1","pages":"212 - 231"},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2021-09-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Mayakovsky on the Land\",\"authors\":\"Ludmila Shleyfer Lavine\",\"doi\":\"10.1080/13501674.2022.2088361\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"ABSTRACT It is surprising that Vladimir Mayakovsky, the poet whose self-proclaimed mission was to give city streets a language, turned to publicizing farming collectives. No less noteworthy is the fact that this poet of internationalism worked on the ethnocentric project of promoting Jewish agrarian communities in Crimea. This article addresses Mayakovsky’s collaboration on the film Evrei na zemle (Jews on the Land, 1927), and his poems “Evrei (Tovarishcham iz OZETa)” (Jew [To Comrades from OZET], 1926) and “‘Zhid’” (“Yid,” 1928). I argue that in these works the poet reshuffles the svoi–chuzhoi (us-versus-them) dichotomy. Using the Moses story of exile and liberation, the poet both domesticates Jews through features of the dominant culture and marginalizes antisemites by ascribing to them the pejorative markers of the Jewish stereotype.\",\"PeriodicalId\":42363,\"journal\":{\"name\":\"East European Jewish Affairs\",\"volume\":\"51 1\",\"pages\":\"212 - 231\"},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2021-09-02\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"East European Jewish Affairs\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/13501674.2022.2088361\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"哲学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"HISTORY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"East European Jewish Affairs","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/13501674.2022.2088361","RegionNum":4,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"HISTORY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
摘要令人惊讶的是,诗人弗拉基米尔·马亚科夫斯基(Vladimir Mayakovsky)自称的使命是让城市街道成为一种语言,却转而宣传农业集体。同样值得注意的是,这位国际主义诗人致力于以种族为中心的项目,促进克里米亚的犹太农业社区。本文介绍了马亚科夫斯基在电影《大地上的犹太人》(Evrei na zemle,1927)中的合作,以及他的诗歌《Evrei(Tovarishcham iz OZETa)》(《致OZET的同志》,1926)和《Zhid》(《Yid》,1928)。我认为,在这些作品中,诗人重新梳理了“我们与他们”的二分法。利用摩西关于流亡和解放的故事,诗人既通过主流文化的特征驯化犹太人,又通过赋予反犹太主义者犹太刻板印象的贬义标记来边缘化他们。
ABSTRACT It is surprising that Vladimir Mayakovsky, the poet whose self-proclaimed mission was to give city streets a language, turned to publicizing farming collectives. No less noteworthy is the fact that this poet of internationalism worked on the ethnocentric project of promoting Jewish agrarian communities in Crimea. This article addresses Mayakovsky’s collaboration on the film Evrei na zemle (Jews on the Land, 1927), and his poems “Evrei (Tovarishcham iz OZETa)” (Jew [To Comrades from OZET], 1926) and “‘Zhid’” (“Yid,” 1928). I argue that in these works the poet reshuffles the svoi–chuzhoi (us-versus-them) dichotomy. Using the Moses story of exile and liberation, the poet both domesticates Jews through features of the dominant culture and marginalizes antisemites by ascribing to them the pejorative markers of the Jewish stereotype.