{"title":"遗产的界限","authors":"M. Drouin, L. K. Morisset, M. Rautenberg","doi":"10.2307/j.ctvq4bz34","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"L’ouvrage collectif « Les confins du patrimoine1 », que j’ai codirigé avec Martin Drouin et Lucie K. Morisset, tous deux professeurs à l’Université du Québec à Montréal, fait suite à un colloque qui s’était tenu en 2012 à Saint-Étienne dans le cadre des Entretiens Jacques Cartier2, Les conceptions du patrimoine. Notre idée de départ est née de discussions tenues dans un café de Montréal à propos des difficultés de traduire précisément le mot français « patrimoine » en anglais. De là est né le projet de confronter les différentes conceptions du patrimoine qui existaient ou s’affrontaient dans différentes parties du monde alors que la notion de patrimoine prenait une dimension internationale considérable, en particulier sous les auspices de l’UNESCO3. Quelques mois avant le colloque de Saint-Étienne, un autre colloque se tenait à Evora, au Portugal, sur une thématique proche, Les vocabulaires locaux du patrimoine, auquel les responsables du colloque stéphanois ont également participé. Il donna naissance à un ouvrage éponyme qui aborde également la question des conceptions nationales du patrimoine mais par un abord plus terminologique et linguistique (Bondaz, Graezer Bideau, Isnart et Leblon 2014). Le parti que nous avons pris dans cet ouvrage – qui peut être lu au demeurant comme complémentaire au précédent – est au final un peu décalé par rapport au programme d’origine du colloque. La lecture des","PeriodicalId":41991,"journal":{"name":"Ethnologies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2019-09-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Les confins du patrimoine\",\"authors\":\"M. Drouin, L. K. Morisset, M. Rautenberg\",\"doi\":\"10.2307/j.ctvq4bz34\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"L’ouvrage collectif « Les confins du patrimoine1 », que j’ai codirigé avec Martin Drouin et Lucie K. Morisset, tous deux professeurs à l’Université du Québec à Montréal, fait suite à un colloque qui s’était tenu en 2012 à Saint-Étienne dans le cadre des Entretiens Jacques Cartier2, Les conceptions du patrimoine. Notre idée de départ est née de discussions tenues dans un café de Montréal à propos des difficultés de traduire précisément le mot français « patrimoine » en anglais. De là est né le projet de confronter les différentes conceptions du patrimoine qui existaient ou s’affrontaient dans différentes parties du monde alors que la notion de patrimoine prenait une dimension internationale considérable, en particulier sous les auspices de l’UNESCO3. Quelques mois avant le colloque de Saint-Étienne, un autre colloque se tenait à Evora, au Portugal, sur une thématique proche, Les vocabulaires locaux du patrimoine, auquel les responsables du colloque stéphanois ont également participé. Il donna naissance à un ouvrage éponyme qui aborde également la question des conceptions nationales du patrimoine mais par un abord plus terminologique et linguistique (Bondaz, Graezer Bideau, Isnart et Leblon 2014). Le parti que nous avons pris dans cet ouvrage – qui peut être lu au demeurant comme complémentaire au précédent – est au final un peu décalé par rapport au programme d’origine du colloque. La lecture des\",\"PeriodicalId\":41991,\"journal\":{\"name\":\"Ethnologies\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2019-09-11\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Ethnologies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.2307/j.ctvq4bz34\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"ANTHROPOLOGY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Ethnologies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2307/j.ctvq4bz34","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"ANTHROPOLOGY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
摘要
我与魁北克大学(Universitédu QuébecàMontréal)教授马丁·杜洛因(Martin Drouin)和露西·K·莫里塞特(Lucie K.Morisset)共同编辑的集体作品《遗产的界限》(Les confins du patrimoine1)是2012年在圣埃蒂安举行的一次会议的后续,该会议是雅克·卡地亚(Jacques Cartier)2《遗产的概念》(Les concepts du patrimoine)的一部分。我们最初的想法源于在蒙特利尔一家咖啡馆举行的关于将法语单词“patrimoine”准确翻译成英语的困难的讨论。由此产生了一个项目,以面对世界不同地区存在或相互冲突的不同遗产概念,而遗产概念具有相当大的国际层面,特别是在联合国教科文组织3的主持下。在圣埃蒂安会议前几个月,在葡萄牙埃沃拉举行了另一次会议,讨论了一个类似的主题,即当地遗产词汇,圣埃蒂安会议的负责人也参加了会议。它产生了一部同名作品,该作品也解决了国家遗产概念的问题,但从术语和语言学的角度来看(Bondaz、Graezer Bideau、Isnart和Leblon,2014)。我们在这本书中采取的立场——顺便说一句,这本书可以被解读为对前一本书的补充——最终与座谈会的原始计划有所不同。阅读
L’ouvrage collectif « Les confins du patrimoine1 », que j’ai codirigé avec Martin Drouin et Lucie K. Morisset, tous deux professeurs à l’Université du Québec à Montréal, fait suite à un colloque qui s’était tenu en 2012 à Saint-Étienne dans le cadre des Entretiens Jacques Cartier2, Les conceptions du patrimoine. Notre idée de départ est née de discussions tenues dans un café de Montréal à propos des difficultés de traduire précisément le mot français « patrimoine » en anglais. De là est né le projet de confronter les différentes conceptions du patrimoine qui existaient ou s’affrontaient dans différentes parties du monde alors que la notion de patrimoine prenait une dimension internationale considérable, en particulier sous les auspices de l’UNESCO3. Quelques mois avant le colloque de Saint-Étienne, un autre colloque se tenait à Evora, au Portugal, sur une thématique proche, Les vocabulaires locaux du patrimoine, auquel les responsables du colloque stéphanois ont également participé. Il donna naissance à un ouvrage éponyme qui aborde également la question des conceptions nationales du patrimoine mais par un abord plus terminologique et linguistique (Bondaz, Graezer Bideau, Isnart et Leblon 2014). Le parti que nous avons pris dans cet ouvrage – qui peut être lu au demeurant comme complémentaire au précédent – est au final un peu décalé par rapport au programme d’origine du colloque. La lecture des