{"title":"阿拉伯文《古兰经》语义格的英译","authors":"Hamada S.A. Hassanein","doi":"10.1080/17475759.2021.2001357","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT Semantic relationships between the predicators and referring expressions in real or unreal universes of discourse designate deep semantic cases that serve conceptually and functionally central roles in text interpretation and translation across languages and cultures. Starting from the assumption that case roles are not easy to translate interlingually, this study examines a limited but self-contained number of Qur’anic verses in which semantic cases inherent in referring expressions figure prominently but fetter Qur’an interpreters (exegetists) and translators. The findings showed that referring expressions with intrinsic case roles have baffled and shackled the Qur’an translators in focus and their conceptual roles have gone unrendered into English. Their semantic scope and referential range have also been narrowed down through the procedures of analytic explicitation and synthetic implicitation.","PeriodicalId":39189,"journal":{"name":"Journal of Intercultural Communication Research","volume":"51 1","pages":"58 - 78"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-11-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Translating Semantic Cases from Qur’anic Arabic into English\",\"authors\":\"Hamada S.A. Hassanein\",\"doi\":\"10.1080/17475759.2021.2001357\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"ABSTRACT Semantic relationships between the predicators and referring expressions in real or unreal universes of discourse designate deep semantic cases that serve conceptually and functionally central roles in text interpretation and translation across languages and cultures. Starting from the assumption that case roles are not easy to translate interlingually, this study examines a limited but self-contained number of Qur’anic verses in which semantic cases inherent in referring expressions figure prominently but fetter Qur’an interpreters (exegetists) and translators. The findings showed that referring expressions with intrinsic case roles have baffled and shackled the Qur’an translators in focus and their conceptual roles have gone unrendered into English. Their semantic scope and referential range have also been narrowed down through the procedures of analytic explicitation and synthetic implicitation.\",\"PeriodicalId\":39189,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Intercultural Communication Research\",\"volume\":\"51 1\",\"pages\":\"58 - 78\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-11-15\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Intercultural Communication Research\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/17475759.2021.2001357\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"Social Sciences\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Intercultural Communication Research","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/17475759.2021.2001357","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Social Sciences","Score":null,"Total":0}
Translating Semantic Cases from Qur’anic Arabic into English
ABSTRACT Semantic relationships between the predicators and referring expressions in real or unreal universes of discourse designate deep semantic cases that serve conceptually and functionally central roles in text interpretation and translation across languages and cultures. Starting from the assumption that case roles are not easy to translate interlingually, this study examines a limited but self-contained number of Qur’anic verses in which semantic cases inherent in referring expressions figure prominently but fetter Qur’an interpreters (exegetists) and translators. The findings showed that referring expressions with intrinsic case roles have baffled and shackled the Qur’an translators in focus and their conceptual roles have gone unrendered into English. Their semantic scope and referential range have also been narrowed down through the procedures of analytic explicitation and synthetic implicitation.