{"title":"摘自亚洲历史档案","authors":"P. Sartori","doi":"10.1163/15685209-12341560","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This issue marks the creation of a new section within JESHO entitled ‘From the Archives of Asian History.’ This section will feature seminal works in the history of Asia from the late Antique period to the 20th century, which were originally published in languages other than English, but which unfortunately have long been forgotten and therefore tend to be underappreciated, especially by a younger generation of scholars. There are many ways to explain the peculiar phenomenon of ground-breaking scholarship falling into desuetude; but it is ironic to observe that, while major digitization projects have been now underway for a decade or more, thereby impressing upon many the idea that everything is available on-line, academic conformism remains rampant, indeed unrestrained. Time and again must JESHO’s editors and readers alike lament how manuscripts submitted for consideration tend to reproduce often uncritically the prevailing current of thought, to privilege established views over works that today are less cited, and disregard earlier scholarship that in fact contributed significantly to the advancement of historiography. While modern scholarship takes pride in the global reach of its perspectives and analyses, and almost every social science discipline reinvents itself by adding the adjective ‘global’ to its conventional name, the scholars who practice in these disciplines increasingly rely almost exclusively on anglophone literature. At the same time, we all must take stock of enduring asymmetries between national systems of higher education, which fuel a general mistrust for scholarship produced in countries outside the Anglo-Saxon world. It is an unfortunate fact that a graduate student coming from the Global South seeking to secure funding in Europe or North America will need not just to demonstrate her originality, but also her commitment to engaging with scholarship published in English rather than in, say, Portuguese or Turkish. Finally, we should all pause to reflect on the disincentive effects on multilingualism originating from the sinking quality of public education. Until the 1990s, for an undergraduate to hone multiple linguistic skills was a prerequisite for admission into schools offering courses on the histories and literatures of Asia. Nowadays, by contrast, lecturers are expected to constrain their syllabi mainly to scholarship","PeriodicalId":45906,"journal":{"name":"Journal of the Economic and Social History of the Orient","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2021-11-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"From the Archives of Asian History\",\"authors\":\"P. Sartori\",\"doi\":\"10.1163/15685209-12341560\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This issue marks the creation of a new section within JESHO entitled ‘From the Archives of Asian History.’ This section will feature seminal works in the history of Asia from the late Antique period to the 20th century, which were originally published in languages other than English, but which unfortunately have long been forgotten and therefore tend to be underappreciated, especially by a younger generation of scholars. There are many ways to explain the peculiar phenomenon of ground-breaking scholarship falling into desuetude; but it is ironic to observe that, while major digitization projects have been now underway for a decade or more, thereby impressing upon many the idea that everything is available on-line, academic conformism remains rampant, indeed unrestrained. Time and again must JESHO’s editors and readers alike lament how manuscripts submitted for consideration tend to reproduce often uncritically the prevailing current of thought, to privilege established views over works that today are less cited, and disregard earlier scholarship that in fact contributed significantly to the advancement of historiography. While modern scholarship takes pride in the global reach of its perspectives and analyses, and almost every social science discipline reinvents itself by adding the adjective ‘global’ to its conventional name, the scholars who practice in these disciplines increasingly rely almost exclusively on anglophone literature. At the same time, we all must take stock of enduring asymmetries between national systems of higher education, which fuel a general mistrust for scholarship produced in countries outside the Anglo-Saxon world. It is an unfortunate fact that a graduate student coming from the Global South seeking to secure funding in Europe or North America will need not just to demonstrate her originality, but also her commitment to engaging with scholarship published in English rather than in, say, Portuguese or Turkish. Finally, we should all pause to reflect on the disincentive effects on multilingualism originating from the sinking quality of public education. Until the 1990s, for an undergraduate to hone multiple linguistic skills was a prerequisite for admission into schools offering courses on the histories and literatures of Asia. Nowadays, by contrast, lecturers are expected to constrain their syllabi mainly to scholarship\",\"PeriodicalId\":45906,\"journal\":{\"name\":\"Journal of the Economic and Social History of the Orient\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.5000,\"publicationDate\":\"2021-11-29\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of the Economic and Social History of the Orient\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1163/15685209-12341560\",\"RegionNum\":1,\"RegionCategory\":\"历史学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"HISTORY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of the Economic and Social History of the Orient","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/15685209-12341560","RegionNum":1,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"HISTORY","Score":null,"Total":0}
This issue marks the creation of a new section within JESHO entitled ‘From the Archives of Asian History.’ This section will feature seminal works in the history of Asia from the late Antique period to the 20th century, which were originally published in languages other than English, but which unfortunately have long been forgotten and therefore tend to be underappreciated, especially by a younger generation of scholars. There are many ways to explain the peculiar phenomenon of ground-breaking scholarship falling into desuetude; but it is ironic to observe that, while major digitization projects have been now underway for a decade or more, thereby impressing upon many the idea that everything is available on-line, academic conformism remains rampant, indeed unrestrained. Time and again must JESHO’s editors and readers alike lament how manuscripts submitted for consideration tend to reproduce often uncritically the prevailing current of thought, to privilege established views over works that today are less cited, and disregard earlier scholarship that in fact contributed significantly to the advancement of historiography. While modern scholarship takes pride in the global reach of its perspectives and analyses, and almost every social science discipline reinvents itself by adding the adjective ‘global’ to its conventional name, the scholars who practice in these disciplines increasingly rely almost exclusively on anglophone literature. At the same time, we all must take stock of enduring asymmetries between national systems of higher education, which fuel a general mistrust for scholarship produced in countries outside the Anglo-Saxon world. It is an unfortunate fact that a graduate student coming from the Global South seeking to secure funding in Europe or North America will need not just to demonstrate her originality, but also her commitment to engaging with scholarship published in English rather than in, say, Portuguese or Turkish. Finally, we should all pause to reflect on the disincentive effects on multilingualism originating from the sinking quality of public education. Until the 1990s, for an undergraduate to hone multiple linguistic skills was a prerequisite for admission into schools offering courses on the histories and literatures of Asia. Nowadays, by contrast, lecturers are expected to constrain their syllabi mainly to scholarship
期刊介绍:
The Journal of the Economic and Social History of the Orient (JESHO) publishes original research articles in Asian, Near, Middle Eastern and Mediterranean Studies across history. The journal promotes world history from Asian and Middle Eastern perspectives and it challenges scholars to integrate cultural and intellectual history with economic, social and political analysis. The editors of the journal invite both early-career and established scholars to present their explorations into new fields of research. JESHO encourages debate across disciplines in the humanities and the social sciences. Published since 1958, JESHO is the oldest and most respected journal in its field. Please note that JESHO will not accept books for review.