解释阿农加统治下的沉默权:40年的语言政策

IF 1.3 Q1 LAW Griffith Law Review Pub Date : 2021-01-02 DOI:10.1080/10383441.2021.2003938
A. Bowen
{"title":"解释阿农加统治下的沉默权:40年的语言政策","authors":"A. Bowen","doi":"10.1080/10383441.2021.2003938","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT It has long been recognised that the right to silence ‘caution’ is difficult to communicate, particularly with some Aboriginal suspects. In a landmark 1976 decision Anunga, the Northern Territory Supreme Court provided guidelines about how police should explain the caution to Aboriginal suspects. As a result, cautions often develop into conversations where police explain the right and test understanding of it. The caution has also been translated into Aboriginal languages, revealing further understandings of its meaning. However, despite strenuous attempts to communicate the caution, it remains confusing for some people. This article reports on linguistic analysis of actual language used to talk about the caution, identifying several ways that communication fails, and revealing more questions than answers about what the caution means. It then argues that policies underlying the caution, and the history of the caution text, are not clear enough to resolve questions about what the caution is supposed to mean and achieve. The caution policy unfortunately creates the appearance of fairness while systematically disadvantaging some Aboriginal (and other) suspects who are partial speakers of standard English and/or not familiar with settler Australian legal culture.","PeriodicalId":45376,"journal":{"name":"Griffith Law Review","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.3000,"publicationDate":"2021-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":"{\"title\":\"Explaining the right to silence under Anunga: 40 years of a policy about language\",\"authors\":\"A. Bowen\",\"doi\":\"10.1080/10383441.2021.2003938\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"ABSTRACT It has long been recognised that the right to silence ‘caution’ is difficult to communicate, particularly with some Aboriginal suspects. In a landmark 1976 decision Anunga, the Northern Territory Supreme Court provided guidelines about how police should explain the caution to Aboriginal suspects. As a result, cautions often develop into conversations where police explain the right and test understanding of it. The caution has also been translated into Aboriginal languages, revealing further understandings of its meaning. However, despite strenuous attempts to communicate the caution, it remains confusing for some people. This article reports on linguistic analysis of actual language used to talk about the caution, identifying several ways that communication fails, and revealing more questions than answers about what the caution means. It then argues that policies underlying the caution, and the history of the caution text, are not clear enough to resolve questions about what the caution is supposed to mean and achieve. The caution policy unfortunately creates the appearance of fairness while systematically disadvantaging some Aboriginal (and other) suspects who are partial speakers of standard English and/or not familiar with settler Australian legal culture.\",\"PeriodicalId\":45376,\"journal\":{\"name\":\"Griffith Law Review\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":1.3000,\"publicationDate\":\"2021-01-02\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"2\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Griffith Law Review\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/10383441.2021.2003938\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"LAW\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Griffith Law Review","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/10383441.2021.2003938","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"LAW","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

摘要

长期以来,人们一直认为“谨慎”的沉默权很难沟通,特别是与一些土著嫌疑人沟通。在1976年具有里程碑意义的Anunga判决中,北领地最高法院提供了关于警察应该如何向土著嫌疑人解释警告的指导方针。因此,警示语往往会发展成对话,警察会解释正确的做法,并测试人们对它的理解。这个警告也被翻译成土著语言,揭示了对其含义的进一步理解。然而,尽管付出了艰苦的努力来传达这种谨慎,它仍然让一些人感到困惑。这篇文章报告了对实际语言的语言分析,指出了几种沟通失败的方式,并揭示了更多的问题而不是答案,关于谨慎的含义。然后,它认为,谨慎背后的政策,以及谨慎文本的历史,都不够明确,无法解决有关谨慎应该意味着什么和实现什么的问题。不幸的是,谨慎政策创造了公平的表象,但却系统性地不利于一些部分讲标准英语和/或不熟悉澳大利亚移民法律文化的土著(和其他)嫌疑人。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Explaining the right to silence under Anunga: 40 years of a policy about language
ABSTRACT It has long been recognised that the right to silence ‘caution’ is difficult to communicate, particularly with some Aboriginal suspects. In a landmark 1976 decision Anunga, the Northern Territory Supreme Court provided guidelines about how police should explain the caution to Aboriginal suspects. As a result, cautions often develop into conversations where police explain the right and test understanding of it. The caution has also been translated into Aboriginal languages, revealing further understandings of its meaning. However, despite strenuous attempts to communicate the caution, it remains confusing for some people. This article reports on linguistic analysis of actual language used to talk about the caution, identifying several ways that communication fails, and revealing more questions than answers about what the caution means. It then argues that policies underlying the caution, and the history of the caution text, are not clear enough to resolve questions about what the caution is supposed to mean and achieve. The caution policy unfortunately creates the appearance of fairness while systematically disadvantaging some Aboriginal (and other) suspects who are partial speakers of standard English and/or not familiar with settler Australian legal culture.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
1.90
自引率
8.30%
发文量
25
期刊最新文献
Reconceptualising the crimes of Big Tech The current legal regime of the Indonesian outer small islands Mainstreaming climate change in legal education Skeletons in the cupboard: reading settler anxiety in Mabo and Love Post-enlargement (free) movement in the EU: who really counts as EU CITIZEN? understanding Dano through the lens of Orientalism
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1