Orixer Mireio(1930)。文学出处与颂词之间的桥梁

IF 0.1 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Fontes Linguae Vasconum Pub Date : 2023-06-30 DOI:10.35462/flv135.9
Maialen Fernandez Martinez
{"title":"Orixer Mireio(1930)。文学出处与颂词之间的桥梁","authors":"Maialen Fernandez Martinez","doi":"10.35462/flv135.9","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Frédéric Mistral Nobel Sariaren Mirèio (1859) Orixek itzuli zuen (Mistral, 1859/1930), Euskaltzaleak talde abertzaleko itzultzaileak, genero folklorista Euskal Literatur Sistemara inportatu nahi baitzuen, a) euskal literatura aberasteko eta b) abertzaletasuna sustatzeko. Toury-ren Metodo Konparatiboaren eta Lefevereren teoriaren eskutik, sorburu-testua eta xede-testua erkatuko dira, ondorioztatuz libreki itzultzen duela, xede-kulturako ideologiak (garbizalekeriak eta nazionalismoak) eta bereak (euskararen abstrakziorako gaitasuna erakustea) bultzatuta. Itzulpen honi egotzitako joera domestikatzailea, ordea, Barallat i Falgueraren gaztelaniazko zubi-testuarengatik da.","PeriodicalId":32721,"journal":{"name":"Fontes Linguae Vasconum","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2023-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Orixeren Mireio (1930). Literatura proventzarraren eta euskal literaturaren arteko zubia\",\"authors\":\"Maialen Fernandez Martinez\",\"doi\":\"10.35462/flv135.9\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Frédéric Mistral Nobel Sariaren Mirèio (1859) Orixek itzuli zuen (Mistral, 1859/1930), Euskaltzaleak talde abertzaleko itzultzaileak, genero folklorista Euskal Literatur Sistemara inportatu nahi baitzuen, a) euskal literatura aberasteko eta b) abertzaletasuna sustatzeko. Toury-ren Metodo Konparatiboaren eta Lefevereren teoriaren eskutik, sorburu-testua eta xede-testua erkatuko dira, ondorioztatuz libreki itzultzen duela, xede-kulturako ideologiak (garbizalekeriak eta nazionalismoak) eta bereak (euskararen abstrakziorako gaitasuna erakustea) bultzatuta. Itzulpen honi egotzitako joera domestikatzailea, ordea, Barallat i Falgueraren gaztelaniazko zubi-testuarengatik da.\",\"PeriodicalId\":32721,\"journal\":{\"name\":\"Fontes Linguae Vasconum\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2023-06-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Fontes Linguae Vasconum\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.35462/flv135.9\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Fontes Linguae Vasconum","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.35462/flv135.9","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

弗雷德里克于1859年(米斯特拉尔,1859/1930)回到米斯特拉尔获得诺贝尔奖的米尔里奥,他是尤斯卡集团的创始人,希望将尤斯卡文学通才引入尤斯卡体系,(a)保护尤斯卡文学的丰富性,(b)丰富性。通过图里的比较方法和勒菲耶的理论,在目标文化的意识形态(清洁和民族主义)和自身的驱动下(以显示支持的抽象),源文本和目标文本将被收集,从而产生自由的回归。这是一个家庭评估的好机会,也是一个测试的好机会。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Orixeren Mireio (1930). Literatura proventzarraren eta euskal literaturaren arteko zubia
Frédéric Mistral Nobel Sariaren Mirèio (1859) Orixek itzuli zuen (Mistral, 1859/1930), Euskaltzaleak talde abertzaleko itzultzaileak, genero folklorista Euskal Literatur Sistemara inportatu nahi baitzuen, a) euskal literatura aberasteko eta b) abertzaletasuna sustatzeko. Toury-ren Metodo Konparatiboaren eta Lefevereren teoriaren eskutik, sorburu-testua eta xede-testua erkatuko dira, ondorioztatuz libreki itzultzen duela, xede-kulturako ideologiak (garbizalekeriak eta nazionalismoak) eta bereak (euskararen abstrakziorako gaitasuna erakustea) bultzatuta. Itzulpen honi egotzitako joera domestikatzailea, ordea, Barallat i Falgueraren gaztelaniazko zubi-testuarengatik da.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Fontes Linguae Vasconum
Fontes Linguae Vasconum Arts and Humanities-Language and Linguistics
CiteScore
0.70
自引率
0.00%
发文量
9
审稿时长
15 weeks
期刊最新文献
Observaciones sobre la inscripción de la mano de bronce de Irulegi Un enigma envuelto en un misterio: la interpretación lingüística de la mano de Irulegi Kultura zinematografiko bat sortzeko bide luzea: XX. mendeko euskal idazleak zinemaren aitzinean (1910-1980) William Wordsworth’s Sonnets Dedicated to Liberty: the poems about Basque mountaineers Hizkuntzekiko Irakaskuntza Sentsiblearen gaineko usteak: EAEko LHko irakaslegaien iritziak aztergai
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1