“打破框架:艺术创作在移民和散居叙事中的作用”

IF 0.1 3区 文学 0 LITERARY THEORY & CRITICISM LIT-Literature Interpretation Theory Pub Date : 2022-07-03 DOI:10.1080/10436928.2022.2100667
P. Simpson
{"title":"“打破框架:艺术创作在移民和散居叙事中的作用”","authors":"P. Simpson","doi":"10.1080/10436928.2022.2100667","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In this article, I examine two works of literature that re-imagine the narrative of migration through establishing a symbiosis between artmaking and the act of writing. My analysis of Leonora Carrington’s Down Below (1944) and Dubravka Ugrešić’s The Ministry of Pain (2006) will be developed by theorizing across the disciplines of literary criticism, the visual arts, and the field of transnational migration studies. This cross-disciplinary perspective focuses on a core theme: the re-imagining of human movement and its social, political, and cultural relationalities. I will demonstrate how Carrington and Ugrešić create a lexicon of migration, which resonates with Gayle Munro’s concept of migratory life as an evolving life, subject to “multi-layered affiliations” across geographical, cultural, and state boundaries (108). The literary works under discussion draw heavily on the visual imagination and the creation of complex textual montages to present this idea of the migrant’s evolving life, across time and space. It is a process that dovetails with a key tenet of transnational social field theory: the emphasis put on what Peggy Levitt and Nina Glick Schiller describe as the simultaneity of connection, which exists for migrants who combine “ways of being and ways of belonging” differently in specific contexts (1008). The perspective achieved is of migratory life as a kind of work-in-progress, open to more expansive interpretation than that found in much contemporary public discourse, which conflates issues of immigration, race, status, and asylum to the detriment of those living migratory lives. In my analysis, I will draw on the montage aesthetics developed by the writer and philosopher Walter Benjamin in the early part of the 20th century, in particular his use of Denkbilder, “thought-images.” Historically, as Gerhard Richter states, the Denkbild was conceived as a “brief, aphoristic prose text” (7). In the 1920s and 1930s, Benjamin transformed its narrative potential to examine the cultural and political processes of a world challenged by the rise of fascism. As Susan Buck-Morss argues, he foregrounds the interpretive power of images through his use of Denkbilder in order to “make conceptual points concretely [and] with reference to the world outside the text” (6). The","PeriodicalId":42717,"journal":{"name":"LIT-Literature Interpretation Theory","volume":"33 1","pages":"212 - 227"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2022-07-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"“Breaking the Frame:” The Role of Artmaking in Narratives of Migration and Diaspora\",\"authors\":\"P. Simpson\",\"doi\":\"10.1080/10436928.2022.2100667\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In this article, I examine two works of literature that re-imagine the narrative of migration through establishing a symbiosis between artmaking and the act of writing. My analysis of Leonora Carrington’s Down Below (1944) and Dubravka Ugrešić’s The Ministry of Pain (2006) will be developed by theorizing across the disciplines of literary criticism, the visual arts, and the field of transnational migration studies. This cross-disciplinary perspective focuses on a core theme: the re-imagining of human movement and its social, political, and cultural relationalities. I will demonstrate how Carrington and Ugrešić create a lexicon of migration, which resonates with Gayle Munro’s concept of migratory life as an evolving life, subject to “multi-layered affiliations” across geographical, cultural, and state boundaries (108). The literary works under discussion draw heavily on the visual imagination and the creation of complex textual montages to present this idea of the migrant’s evolving life, across time and space. It is a process that dovetails with a key tenet of transnational social field theory: the emphasis put on what Peggy Levitt and Nina Glick Schiller describe as the simultaneity of connection, which exists for migrants who combine “ways of being and ways of belonging” differently in specific contexts (1008). The perspective achieved is of migratory life as a kind of work-in-progress, open to more expansive interpretation than that found in much contemporary public discourse, which conflates issues of immigration, race, status, and asylum to the detriment of those living migratory lives. In my analysis, I will draw on the montage aesthetics developed by the writer and philosopher Walter Benjamin in the early part of the 20th century, in particular his use of Denkbilder, “thought-images.” Historically, as Gerhard Richter states, the Denkbild was conceived as a “brief, aphoristic prose text” (7). In the 1920s and 1930s, Benjamin transformed its narrative potential to examine the cultural and political processes of a world challenged by the rise of fascism. As Susan Buck-Morss argues, he foregrounds the interpretive power of images through his use of Denkbilder in order to “make conceptual points concretely [and] with reference to the world outside the text” (6). The\",\"PeriodicalId\":42717,\"journal\":{\"name\":\"LIT-Literature Interpretation Theory\",\"volume\":\"33 1\",\"pages\":\"212 - 227\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2022-07-03\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"LIT-Literature Interpretation Theory\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/10436928.2022.2100667\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERARY THEORY & CRITICISM\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"LIT-Literature Interpretation Theory","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/10436928.2022.2100667","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERARY THEORY & CRITICISM","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在这篇文章中,我考察了两部文学作品,它们通过在艺术创作和写作行为之间建立共生关系,重新想象了移民的叙事。我对Leonora Carrington的《Down Below》(1944)和Dubravka Ugrešić的《痛苦部》(2006)的分析将通过文学批评、视觉艺术和跨国移民研究领域的理论化来发展。这种跨学科的视角聚焦于一个核心主题:对人类运动及其社会、政治和文化关系的重新想象。我将展示Carrington和UgrešIć是如何创建移民词汇的,这与Gayle Munro的移民生活概念产生了共鸣,即移民生活是一种不断发展的生活,受跨越地理、文化和国家边界的“多层次关系”的影响(108)。正在讨论的文学作品在很大程度上利用了视觉想象和复杂文本蒙太奇的创作,呈现了移民跨越时间和空间不断演变的生活理念。这一过程与跨国社会场理论的一个关键原则相吻合:强调佩吉·莱维特和妮娜·格里克·席勒所描述的联系的同时性,这种联系存在于在特定背景下以不同方式结合“存在方式和归属方式”的移民身上(1008)。所达成的观点是,移民生活是一种正在进行的工作,比当代许多公共话语中的解释更为广泛,后者将移民、种族、地位和庇护问题混为一谈,损害了那些生活在移民生活中的人。在我的分析中,我将借鉴作家兼哲学家沃尔特·本雅明在20世纪初发展起来的蒙太奇美学,特别是他对登克比尔的“思想图像”的使用。正如格哈德·里希特所说,从历史上看,登克比尔被认为是一部“简短的警句散文文本”(7)。在20世纪20年代和30年代,本雅明转变了叙事潜力,审视了一个受到法西斯主义崛起挑战的世界的文化和政治进程。正如Susan Buck Morss所说,他通过使用Denkbilder来突出图像的解释力,以“具体地[并]参照文本之外的世界提出概念性观点”(6)。这个
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
“Breaking the Frame:” The Role of Artmaking in Narratives of Migration and Diaspora
In this article, I examine two works of literature that re-imagine the narrative of migration through establishing a symbiosis between artmaking and the act of writing. My analysis of Leonora Carrington’s Down Below (1944) and Dubravka Ugrešić’s The Ministry of Pain (2006) will be developed by theorizing across the disciplines of literary criticism, the visual arts, and the field of transnational migration studies. This cross-disciplinary perspective focuses on a core theme: the re-imagining of human movement and its social, political, and cultural relationalities. I will demonstrate how Carrington and Ugrešić create a lexicon of migration, which resonates with Gayle Munro’s concept of migratory life as an evolving life, subject to “multi-layered affiliations” across geographical, cultural, and state boundaries (108). The literary works under discussion draw heavily on the visual imagination and the creation of complex textual montages to present this idea of the migrant’s evolving life, across time and space. It is a process that dovetails with a key tenet of transnational social field theory: the emphasis put on what Peggy Levitt and Nina Glick Schiller describe as the simultaneity of connection, which exists for migrants who combine “ways of being and ways of belonging” differently in specific contexts (1008). The perspective achieved is of migratory life as a kind of work-in-progress, open to more expansive interpretation than that found in much contemporary public discourse, which conflates issues of immigration, race, status, and asylum to the detriment of those living migratory lives. In my analysis, I will draw on the montage aesthetics developed by the writer and philosopher Walter Benjamin in the early part of the 20th century, in particular his use of Denkbilder, “thought-images.” Historically, as Gerhard Richter states, the Denkbild was conceived as a “brief, aphoristic prose text” (7). In the 1920s and 1930s, Benjamin transformed its narrative potential to examine the cultural and political processes of a world challenged by the rise of fascism. As Susan Buck-Morss argues, he foregrounds the interpretive power of images through his use of Denkbilder in order to “make conceptual points concretely [and] with reference to the world outside the text” (6). The
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
LIT-Literature Interpretation Theory
LIT-Literature Interpretation Theory LITERARY THEORY & CRITICISM-
CiteScore
0.40
自引率
0.00%
发文量
9
期刊最新文献
Alex as the Product, Producer, and Consumer of Art in the Dilapidated State, in Anthony Burgess’s A Clockwork Orange Friendship and Art in Valerie Martin’s I Give It to You Reading As Conversation with the Overarching Blended Author (Or Roberto Bolaño): Joint Attention, Immersion, and Interaction The Objects of Jane Gardam The Book, Meaning, and Densities of Essential Forms in J.M. Coetzee’s Foe
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1