{"title":"《爱的三首歌》或《安定骑士》(1793)","authors":"Pedro Álvarez-Cifuentes","doi":"10.3989/anacervantinos.2020.014","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Even though the Portuguese version of Don Quijote de la Mancha was published as late as 1794, there is evidence that attests to the knowledge of the novel in Portugal during the entire eighteenth century, especially in the theatrical domain. An example is the anonymous «piquena pessa» entitled As tres Cidras do Amor, ou O Cavalleiro Andante (Lisbon, Off. de Francisco Borges de Sousa, 1793), which stages a singular recreation of the Spanish hidalgo and the hallucinatory effects of the reading of books of chivalry. I undertake a descriptive analysis of the farce As tres Cidras do Amor, focusing on its parody of the fictional universe of knight-errants.","PeriodicalId":42774,"journal":{"name":"ANALES CERVANTINOS","volume":"52 1","pages":"353-363"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2020-12-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"As tres Cidras do Amor, ou O Cavalleiro Andante (1793)\",\"authors\":\"Pedro Álvarez-Cifuentes\",\"doi\":\"10.3989/anacervantinos.2020.014\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Even though the Portuguese version of Don Quijote de la Mancha was published as late as 1794, there is evidence that attests to the knowledge of the novel in Portugal during the entire eighteenth century, especially in the theatrical domain. An example is the anonymous «piquena pessa» entitled As tres Cidras do Amor, ou O Cavalleiro Andante (Lisbon, Off. de Francisco Borges de Sousa, 1793), which stages a singular recreation of the Spanish hidalgo and the hallucinatory effects of the reading of books of chivalry. I undertake a descriptive analysis of the farce As tres Cidras do Amor, focusing on its parody of the fictional universe of knight-errants.\",\"PeriodicalId\":42774,\"journal\":{\"name\":\"ANALES CERVANTINOS\",\"volume\":\"52 1\",\"pages\":\"353-363\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2020-12-02\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"ANALES CERVANTINOS\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.3989/anacervantinos.2020.014\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE, ROMANCE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"ANALES CERVANTINOS","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3989/anacervantinos.2020.014","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, ROMANCE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
尽管葡萄牙版的《堂吉诃德·拉曼恰》出版于1794年,但有证据证明,在整个18世纪,葡萄牙对这部小说的了解,尤其是在戏剧领域。一个例子是匿名的“piquena pessa”,题为“As tres Cidras do Amor,ou O Cavalleiro Andante”(里斯本,Off.de Francisco Borges de Sousa,1793),它对西班牙的希达尔戈和阅读骑士书的幻觉效果进行了独特的再现。我对这部滑稽剧《爱的人》进行了描述性分析,重点是它对武侠小说世界的模仿。
As tres Cidras do Amor, ou O Cavalleiro Andante (1793)
Even though the Portuguese version of Don Quijote de la Mancha was published as late as 1794, there is evidence that attests to the knowledge of the novel in Portugal during the entire eighteenth century, especially in the theatrical domain. An example is the anonymous «piquena pessa» entitled As tres Cidras do Amor, ou O Cavalleiro Andante (Lisbon, Off. de Francisco Borges de Sousa, 1793), which stages a singular recreation of the Spanish hidalgo and the hallucinatory effects of the reading of books of chivalry. I undertake a descriptive analysis of the farce As tres Cidras do Amor, focusing on its parody of the fictional universe of knight-errants.