* prsi和gr * *语义和词源

Q2 Arts and Humanities Journal of Language Relationship Pub Date : 2019-12-01 DOI:10.31826/jlr-2019-173-413
М. Н. Саенко
{"title":"* prsi和gr * *语义和词源","authors":"М. Н. Саенко","doi":"10.31826/jlr-2019-173-413","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Статья посвящена анализу истории семантики праславянских слов *pьrsi и *grǫdь, континуанты которых в отдельных славянских языках конкурировали за роль основного обозначения человеческой груди. На диалектном и историческом материале описываются детали этой конкуренции. Реконструируется, что уже в древнейшем старославянском переводе Ветхого завета греческому στῆθος «грудь» всегда соответствовало ïðüñè, а στηθύνιον «грудина» — ãð©äè. Аналогичное церковнославянскому распределение слов prsi и hrudi наблюдается в древнечешском переводе Библии первой редакции. Поскольку это распределение нельзя вывести из текста Вульгаты, делается вывод о том, что древнечешские переводчики Библии в своей работе опирались на церковнославянский текст. На основании старославянских, древнечешских и древнепольских данных делается вывод о том, что в праславянском слово *pьrsi было наиболее общим обозначением груди, в то время как *grǫdь обозначало «грудину» (последнее значение могло быть метафорическим переносом от исходного значения ʽбалкаʼ).","PeriodicalId":52215,"journal":{"name":"Journal of Language Relationship","volume":"17 1","pages":"319 - 340"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Праславянские лексемы *pьrsi и *grǫdь: семантика и этимология\",\"authors\":\"М. Н. Саенко\",\"doi\":\"10.31826/jlr-2019-173-413\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Статья посвящена анализу истории семантики праславянских слов *pьrsi и *grǫdь, континуанты которых в отдельных славянских языках конкурировали за роль основного обозначения человеческой груди. На диалектном и историческом материале описываются детали этой конкуренции. Реконструируется, что уже в древнейшем старославянском переводе Ветхого завета греческому στῆθος «грудь» всегда соответствовало ïðüñè, а στηθύνιον «грудина» — ãð©äè. Аналогичное церковнославянскому распределение слов prsi и hrudi наблюдается в древнечешском переводе Библии первой редакции. Поскольку это распределение нельзя вывести из текста Вульгаты, делается вывод о том, что древнечешские переводчики Библии в своей работе опирались на церковнославянский текст. На основании старославянских, древнечешских и древнепольских данных делается вывод о том, что в праславянском слово *pьrsi было наиболее общим обозначением груди, в то время как *grǫdь обозначало «грудину» (последнее значение могло быть метафорическим переносом от исходного значения ʽбалкаʼ).\",\"PeriodicalId\":52215,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Language Relationship\",\"volume\":\"17 1\",\"pages\":\"319 - 340\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-12-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Language Relationship\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.31826/jlr-2019-173-413\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Language Relationship","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.31826/jlr-2019-173-413","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文分析了原始斯拉夫语单词*pǫrsi和*grǫd的语义史,它们的连续体在某些斯拉夫语中竞争着人类乳房的主要标志。方言和历史材料描述了这种竞争的细节。它被重建,在旧约最古老的斯拉夫语翻译中,希腊语στνθος“乳房”总是对应于ïðüñè,στηθύνιον“胸脯”-ãð。©äè. 在《圣经》第一版的古波希米亚译本中,也可以看到类似的教会斯拉夫语单词“prsi”和“hrudi”的分布。由于这种分布不能从Vulgata的文本中推断出来,因此可以得出结论,古捷克圣经翻译家的工作依赖于教会斯拉夫文本。根据古斯拉夫语、古捷克语和古波兰语的数据,人们得出结论,在普拉斯拉夫语中,*prsi是最常见的乳房符号,而grǫd表示“胸脯”(后者可能是原始ʽbalkaʼ的隐喻转义)。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Праславянские лексемы *pьrsi и *grǫdь: семантика и этимология
Статья посвящена анализу истории семантики праславянских слов *pьrsi и *grǫdь, континуанты которых в отдельных славянских языках конкурировали за роль основного обозначения человеческой груди. На диалектном и историческом материале описываются детали этой конкуренции. Реконструируется, что уже в древнейшем старославянском переводе Ветхого завета греческому στῆθος «грудь» всегда соответствовало ïðüñè, а στηθύνιον «грудина» — ãð©äè. Аналогичное церковнославянскому распределение слов prsi и hrudi наблюдается в древнечешском переводе Библии первой редакции. Поскольку это распределение нельзя вывести из текста Вульгаты, делается вывод о том, что древнечешские переводчики Библии в своей работе опирались на церковнославянский текст. На основании старославянских, древнечешских и древнепольских данных делается вывод о том, что в праславянском слово *pьrsi было наиболее общим обозначением груди, в то время как *grǫdь обозначало «грудину» (последнее значение могло быть метафорическим переносом от исходного значения ʽбалкаʼ).
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Journal of Language Relationship
Journal of Language Relationship Arts and Humanities-Language and Linguistics
CiteScore
0.80
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Nominations for siblings: Proto-Dravidian reconstruction and borrowability / Праиндоевропейский им.-вин. падеж двойственного числа существительных и двойственное число существительных в германских языках Nasal harmony in consonants in Chiquitano and its origins / Консонантная гармония по назальности в чикитано и её истоки *Tubar(i)-: a divine epithet reflected in Luwic onomastics / Божественный эпитет *tubar(i)‑ в лувийской ономастике Note for Contributors / Будущим авторам Contributors / Сведения об авторах
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1