{"title":"用西班牙语完成一切","authors":"Carolina Fraga","doi":"10.1353/lan.2022.0006","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In Spanish, the element todo ‘all’ agrees in gender and number with the noun it quantifies over ( todas las ventanas ‘all. F . PL the. F . PL windows. F . PL ’ ). In this article I discuss a novel construction in Rioplatense Spanish, restricted to existentials and possessives, in which todo agrees in gender and number with a given nominal in the structure but is neither syntactically nor semantically related to it (e.g. Hay toda agua en el baño (have. prs all. F . SG water. F . SG in the bathroom) ‘There’s water over the whole bathroom floor’). I argue that the syntax and the interpretation of this construction can be explained only if todo ‘all’ is understood to be modifying a silent element (in the sense of Kayne 2004). In particular, I propose that todo is the modifier of a PP headed by the silent preposition WITH, and that the nominal that agrees with todo is the complement of this silent P. This analysis sheds light on the structure of existential sentences and supports the view put forth in Levinson 2011, contra Freeze 1992, that a single underlying structure for possessive structures cannot be maintained.*","PeriodicalId":17956,"journal":{"name":"Language","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":1.9000,"publicationDate":"2022-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Completive todo in Rioplatense Spanish\",\"authors\":\"Carolina Fraga\",\"doi\":\"10.1353/lan.2022.0006\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In Spanish, the element todo ‘all’ agrees in gender and number with the noun it quantifies over ( todas las ventanas ‘all. F . PL the. F . PL windows. F . PL ’ ). In this article I discuss a novel construction in Rioplatense Spanish, restricted to existentials and possessives, in which todo agrees in gender and number with a given nominal in the structure but is neither syntactically nor semantically related to it (e.g. Hay toda agua en el baño (have. prs all. F . SG water. F . SG in the bathroom) ‘There’s water over the whole bathroom floor’). I argue that the syntax and the interpretation of this construction can be explained only if todo ‘all’ is understood to be modifying a silent element (in the sense of Kayne 2004). In particular, I propose that todo is the modifier of a PP headed by the silent preposition WITH, and that the nominal that agrees with todo is the complement of this silent P. This analysis sheds light on the structure of existential sentences and supports the view put forth in Levinson 2011, contra Freeze 1992, that a single underlying structure for possessive structures cannot be maintained.*\",\"PeriodicalId\":17956,\"journal\":{\"name\":\"Language\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":1.9000,\"publicationDate\":\"2022-06-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Language\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1353/lan.2022.0006\",\"RegionNum\":1,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Language","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/lan.2022.0006","RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
在西班牙语中,元素todo“all”在性别和数量上与它所量化的名词一致(todas las ventanas“all.F.PL the.F.PL windows.F.PL”)。在这篇文章中,我讨论了Riopatense西班牙语中的一种新结构,该结构仅限于存在词和所有格,其中todo在性别和数量上与结构中的给定名词一致,但在语法和语义上都与之无关(例如Hay toda agua en el baño(浴室里有.prs all.F.SG water.F.SG)“整个浴室地板上都是水”)。我认为,只有当todo‘all’被理解为修改一个无声元素时(在Kayne 2004的意义上),才能解释这种结构的语法和解释。特别是,我提出todo是以无声介词WITH为首的PP的修饰语,与todo一致的名词是这个无声P的补语。这一分析揭示了存在句的结构,并支持Levinson 2011,contra Freeze 1992中提出的观点,即所有格结构的单一底层结构无法维持*
In Spanish, the element todo ‘all’ agrees in gender and number with the noun it quantifies over ( todas las ventanas ‘all. F . PL the. F . PL windows. F . PL ’ ). In this article I discuss a novel construction in Rioplatense Spanish, restricted to existentials and possessives, in which todo agrees in gender and number with a given nominal in the structure but is neither syntactically nor semantically related to it (e.g. Hay toda agua en el baño (have. prs all. F . SG water. F . SG in the bathroom) ‘There’s water over the whole bathroom floor’). I argue that the syntax and the interpretation of this construction can be explained only if todo ‘all’ is understood to be modifying a silent element (in the sense of Kayne 2004). In particular, I propose that todo is the modifier of a PP headed by the silent preposition WITH, and that the nominal that agrees with todo is the complement of this silent P. This analysis sheds light on the structure of existential sentences and supports the view put forth in Levinson 2011, contra Freeze 1992, that a single underlying structure for possessive structures cannot be maintained.*
期刊介绍:
Language, the official journal for the Linguistic Society of America, is published quarterly and contains articles, short reports, book reviews and book notices on all aspects of linguistics, focussing on the area of theoretical linguistics. Edited by Greg Carlson, Language serves a readership of over 5,000 and has been the primary literary vehicle for the Society since 1924.