{"title":"19世纪和20世纪初法国通俗小说的捷克译本","authors":"Marcela Poučová","doi":"10.4000/belphegor.2396","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Durant le XIXe et au debut du XXe siecles, un nombre etonnant de traductions atteste de l’interet du public tcheque de l’epoque pour le roman populaire francais. Le present article, base sur des recherches dans les fonds de la Bibliotheque nationale tcheque, recense les auteurs francais et les œuvres les plus souvent traduites et lues a la fin du XIXe et dans les premieres decennies du XXe siecles dans les Pays tcheques et essaye de repondre a la question : Quel etait le role joue par la traduction dans l’espace culturel tcheque de cette epoque ?","PeriodicalId":53776,"journal":{"name":"Belphegor","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2020-01-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Les traductions tchèques du roman populaire français au XIXe et au début du XXe siècles\",\"authors\":\"Marcela Poučová\",\"doi\":\"10.4000/belphegor.2396\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Durant le XIXe et au debut du XXe siecles, un nombre etonnant de traductions atteste de l’interet du public tcheque de l’epoque pour le roman populaire francais. Le present article, base sur des recherches dans les fonds de la Bibliotheque nationale tcheque, recense les auteurs francais et les œuvres les plus souvent traduites et lues a la fin du XIXe et dans les premieres decennies du XXe siecles dans les Pays tcheques et essaye de repondre a la question : Quel etait le role joue par la traduction dans l’espace culturel tcheque de cette epoque ?\",\"PeriodicalId\":53776,\"journal\":{\"name\":\"Belphegor\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2020-01-11\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Belphegor\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4000/belphegor.2396\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Belphegor","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4000/belphegor.2396","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
Les traductions tchèques du roman populaire français au XIXe et au début du XXe siècles
Durant le XIXe et au debut du XXe siecles, un nombre etonnant de traductions atteste de l’interet du public tcheque de l’epoque pour le roman populaire francais. Le present article, base sur des recherches dans les fonds de la Bibliotheque nationale tcheque, recense les auteurs francais et les œuvres les plus souvent traduites et lues a la fin du XIXe et dans les premieres decennies du XXe siecles dans les Pays tcheques et essaye de repondre a la question : Quel etait le role joue par la traduction dans l’espace culturel tcheque de cette epoque ?