{"title":"《犹太亚当》的拉丁责任曲是该剧的来源吗?","authors":"Christophe Chaguinian","doi":"10.1484/j.emd.5.116050","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The seven responsories that are included in the vernacular dialogue of the Jeu d’Adam have been traditionally interpreted as being the source of the play. The French sections would be an example of the technique of farcitura, in other words they would be translations of a Latin model. In this article, I argue that this interpretation is incorrect. Close textual analysis of the Jeu d’Adam shows that these liturgical chants are not the starting point of the play but were subsequently added to it. The resemblance between the responsories and the French text can be accounted for by the author’s habit of paraphrasing the biblical text.","PeriodicalId":39581,"journal":{"name":"European Medieval Drama","volume":"62 2 1","pages":"123-139"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2017-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Are the Latin Responsories of the Jeu d’Adam the Source of the Play?\",\"authors\":\"Christophe Chaguinian\",\"doi\":\"10.1484/j.emd.5.116050\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The seven responsories that are included in the vernacular dialogue of the Jeu d’Adam have been traditionally interpreted as being the source of the play. The French sections would be an example of the technique of farcitura, in other words they would be translations of a Latin model. In this article, I argue that this interpretation is incorrect. Close textual analysis of the Jeu d’Adam shows that these liturgical chants are not the starting point of the play but were subsequently added to it. The resemblance between the responsories and the French text can be accounted for by the author’s habit of paraphrasing the biblical text.\",\"PeriodicalId\":39581,\"journal\":{\"name\":\"European Medieval Drama\",\"volume\":\"62 2 1\",\"pages\":\"123-139\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2017-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"European Medieval Drama\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1484/j.emd.5.116050\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"European Medieval Drama","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1484/j.emd.5.116050","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
Are the Latin Responsories of the Jeu d’Adam the Source of the Play?
The seven responsories that are included in the vernacular dialogue of the Jeu d’Adam have been traditionally interpreted as being the source of the play. The French sections would be an example of the technique of farcitura, in other words they would be translations of a Latin model. In this article, I argue that this interpretation is incorrect. Close textual analysis of the Jeu d’Adam shows that these liturgical chants are not the starting point of the play but were subsequently added to it. The resemblance between the responsories and the French text can be accounted for by the author’s habit of paraphrasing the biblical text.
期刊介绍:
European Medieval Drama (EMD) is an annual journal published by Brepols. It was launched in 1997 in association with the International Conferences on Medieval European Drama organised at the University of Camerino, Italy, by Sydney Higgins between 1996 and 1999. The first four volumes of European Medieval Drama (1997-2000) published the Acts of these conferences. This series of conferences was suspended for the foreseeable future in 1999. At the Tenth Triennial Colloquium of the Société Internationale pour l"étude du Théâtre Médiéval (SITM), held in Groningen, the Netherlands, in August 2001, it was proposed that EMD should be published in association with SITM. This proposal has now been approved by all interested parties, and comes into effect as of spring 2002.