{"title":"Māori短语词汇的变化:mauri和moe","authors":"J. King, Caroline Syddall","doi":"10.1515/9783110236200.45","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Māori, the indigenous language of New Zealand, has been in considerable contact with English for over one hundred years. Over that time there have been documented changes in the pronunciation, grammar and lexicon of Māori. As a result we would also expect evidence of changes to the phrasal lexicon. A study of the words mauri and moe in the Māori language over the last 150 years shows that older formulae are becoming more restricted in their use and that formulae calqued from English have also appeared.","PeriodicalId":0,"journal":{"name":"","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2011-01-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1515/9783110236200.45","citationCount":"13","resultStr":"{\"title\":\"Changes in the phrasal lexicon of Māori: mauri and moe\",\"authors\":\"J. King, Caroline Syddall\",\"doi\":\"10.1515/9783110236200.45\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Māori, the indigenous language of New Zealand, has been in considerable contact with English for over one hundred years. Over that time there have been documented changes in the pronunciation, grammar and lexicon of Māori. As a result we would also expect evidence of changes to the phrasal lexicon. A study of the words mauri and moe in the Māori language over the last 150 years shows that older formulae are becoming more restricted in their use and that formulae calqued from English have also appeared.\",\"PeriodicalId\":0,\"journal\":{\"name\":\"\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0,\"publicationDate\":\"2011-01-14\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1515/9783110236200.45\",\"citationCount\":\"13\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1515/9783110236200.45\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/9783110236200.45","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Changes in the phrasal lexicon of Māori: mauri and moe
Māori, the indigenous language of New Zealand, has been in considerable contact with English for over one hundred years. Over that time there have been documented changes in the pronunciation, grammar and lexicon of Māori. As a result we would also expect evidence of changes to the phrasal lexicon. A study of the words mauri and moe in the Māori language over the last 150 years shows that older formulae are becoming more restricted in their use and that formulae calqued from English have also appeared.