听谁,听什么:博物馆语音导览翻译调查

IF 0.6 Q4 HOSPITALITY, LEISURE, SPORT & TOURISM International Journal of the Inclusive Museum Pub Date : 2022-01-01 DOI:10.18848/1835-2014/cgp/v16i01/1-15
Silvia Pireddu
{"title":"听谁,听什么:博物馆语音导览翻译调查","authors":"Silvia Pireddu","doi":"10.18848/1835-2014/cgp/v16i01/1-15","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article addresses the role of language and quality translation in museum communication. The production of texts in museums is increasingly demanding as institutions are asked to rethink audience-oriented actions in co-design and diversity. This study is based on data provided by audio guides made available online to engage the public and provide free educational materials, something especially relevant in response to the COVID-19 pandemic. The analysis indicates that quality materials are crucial in understanding the exhibits and that accessibility may profit from multilingualism. We argue that tailoring texts can improve translation quality and provide more stimulating materials to diverse audiences.","PeriodicalId":53578,"journal":{"name":"International Journal of the Inclusive Museum","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.6000,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Listening Whom, Listening What: Investigating Museum Audio Guides in Translation\",\"authors\":\"Silvia Pireddu\",\"doi\":\"10.18848/1835-2014/cgp/v16i01/1-15\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This article addresses the role of language and quality translation in museum communication. The production of texts in museums is increasingly demanding as institutions are asked to rethink audience-oriented actions in co-design and diversity. This study is based on data provided by audio guides made available online to engage the public and provide free educational materials, something especially relevant in response to the COVID-19 pandemic. The analysis indicates that quality materials are crucial in understanding the exhibits and that accessibility may profit from multilingualism. We argue that tailoring texts can improve translation quality and provide more stimulating materials to diverse audiences.\",\"PeriodicalId\":53578,\"journal\":{\"name\":\"International Journal of the Inclusive Museum\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.6000,\"publicationDate\":\"2022-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"International Journal of the Inclusive Museum\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.18848/1835-2014/cgp/v16i01/1-15\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"HOSPITALITY, LEISURE, SPORT & TOURISM\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of the Inclusive Museum","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.18848/1835-2014/cgp/v16i01/1-15","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"HOSPITALITY, LEISURE, SPORT & TOURISM","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文论述了语言和高质量翻译在博物馆传播中的作用。随着机构被要求重新思考共同设计和多样性中以观众为导向的行动,博物馆文本的生产要求越来越高。这项研究基于在线音频指南提供的数据,旨在吸引公众参与并提供免费教育材料,这与应对COVID-19大流行特别相关。分析表明,高质量的材料对理解展品至关重要,而多语化可能有利于无障碍。我们认为,定制文本可以提高翻译质量,并为不同的受众提供更多的刺激材料。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Listening Whom, Listening What: Investigating Museum Audio Guides in Translation
This article addresses the role of language and quality translation in museum communication. The production of texts in museums is increasingly demanding as institutions are asked to rethink audience-oriented actions in co-design and diversity. This study is based on data provided by audio guides made available online to engage the public and provide free educational materials, something especially relevant in response to the COVID-19 pandemic. The analysis indicates that quality materials are crucial in understanding the exhibits and that accessibility may profit from multilingualism. We argue that tailoring texts can improve translation quality and provide more stimulating materials to diverse audiences.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
International Journal of the Inclusive Museum
International Journal of the Inclusive Museum Arts and Humanities-Conservation
CiteScore
1.10
自引率
0.00%
发文量
9
期刊最新文献
Promoting Access in a Mexican-American Museum during the Pandemic: Online Community Events and Robots. High Art Down Net: Art Museums on Social Media Understanding Accessible Interpretation through Touch Object Practices in Museums Digital Storytelling Guideline Applied with Inclusive Design for Museum Presentation from Experts’ and Audiences’ Perspectives for Youth Inclusive to Some: Examining Immigrant Interactions with Museum Practice
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1