锅,壶,以及对黑色的诠释

IF 0.1 4区 社会学 0 FOLKLORE WESTERN FOLKLORE Pub Date : 2002-04-01 DOI:10.2307/1500286
P. Turner
{"title":"锅,壶,以及对黑色的诠释","authors":"P. Turner","doi":"10.2307/1500286","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Like any folklorist: would be, I was honored by the invitation to deliver the 2001 Archer Taylor Memorial Lecture. I first attended a California Folklore Society meeting in 1980, during one of my first years in graduate school. Although I eventually selected a different dissertation topic on African-American discourse, I became very interested in proverb study during that intellectually stimulating time. Because they are one of the most popular genres of everyday speech, proverbs encapsulate the appeal of folklore study to scholars dedicated to analyzing the worldview of peoples whose cultures are more oral than written. For those of us interested in African-American folklore, the omnipresence of proverb use in everyday speech indicates that studies of African-American world view may be incomplete without proverb analysis. At the UC Berkeley Folklore Archives, I ferreted out the files on African-American proverbs as well as the folders on Anglo ones. I was looking for commonality. I wanted to know which proverbs were commonly repeated and reported by both blacks and whites. And were there similarities in the interpretations of meaning? The most frequently reported proverb in the African-American files was some version or another of \"Don't let your mouth write a check your ass can't cash.\" But I didn't find versions of it in the Anglo file. \"That's like the pot calling the kettle black\" was the most frequently reported proverb in the African-American files that also had a thick folder in the Anglo files. But while the proverb is clearly familiar in both cultures, informant interpretations vary. I began with my personal understanding of the proverb's meaning. For me, the proverb is probably the most appropriate idiom to use when I \"catch\" someone making a hypocritical statement. Since my family, my father in particular, did not suffer hypocrites gladly, I certainly grew up hearing this proverb and had it directed at me whenever I might accuse someone of a fault I possessed. Proverbs were teaching tools and by pointing out hypocrisy in this fashion, my parents were trying to mitigate this attribute in me. Another common usage in my own family is to utter the proverb itself in order to get away with a sharp observation. An example here might be, \"This is sort of like the pot calling the kettle black, but I heard that Jan was working on his paper right up until the California Folklore Society meetings.\" Here I've called myself a hypocrite before anyone else can level the accusation but also managed to get in a jab at Jan. The coloring of pots and kettles posed no problems. I grew up in kitchens adorned by black cast iron cookware and my own still fledgling culinary skills are rooted in the use of these imposing tools. My father's farm kitchen didn't have electricity until I was around eleven so when I ate there, it was food cooked in a cast iron pot on a wood stove. There was always a kettle of water on the stove because of the need to add moisture to the air in the house. I had no trouble understanding the proverb's core metaphor. My own interpretation of the proverb did not differ that much from those collected from black informants and submitted to the archives. The impulse to check hypocrisy permeates these texts. In 1976 a male African-American student explained the proverb by saying, \"A person says this proverb when someone has made a hypocritical statement. It means that one person is accusing another person of a fault that the accuser already possesses. For example, if John said Mary is dumb because she got a D on her midterm and John also got a D on the same midterm, then John has accused Mary of a fault that John also possesses.\" As is often the case, informants and collectors assumed that this proverb so familiar to them belonged to their particular ethnic tradition. A 32-year-old black journalist explained to a student collector in 1974 that \"This expression originated in the south in the days of slavery. …","PeriodicalId":44624,"journal":{"name":"WESTERN FOLKLORE","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2002-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.2307/1500286","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Pots, kettles, and interpretations of blackness\",\"authors\":\"P. Turner\",\"doi\":\"10.2307/1500286\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Like any folklorist: would be, I was honored by the invitation to deliver the 2001 Archer Taylor Memorial Lecture. I first attended a California Folklore Society meeting in 1980, during one of my first years in graduate school. Although I eventually selected a different dissertation topic on African-American discourse, I became very interested in proverb study during that intellectually stimulating time. Because they are one of the most popular genres of everyday speech, proverbs encapsulate the appeal of folklore study to scholars dedicated to analyzing the worldview of peoples whose cultures are more oral than written. For those of us interested in African-American folklore, the omnipresence of proverb use in everyday speech indicates that studies of African-American world view may be incomplete without proverb analysis. At the UC Berkeley Folklore Archives, I ferreted out the files on African-American proverbs as well as the folders on Anglo ones. I was looking for commonality. I wanted to know which proverbs were commonly repeated and reported by both blacks and whites. And were there similarities in the interpretations of meaning? The most frequently reported proverb in the African-American files was some version or another of \\\"Don't let your mouth write a check your ass can't cash.\\\" But I didn't find versions of it in the Anglo file. \\\"That's like the pot calling the kettle black\\\" was the most frequently reported proverb in the African-American files that also had a thick folder in the Anglo files. But while the proverb is clearly familiar in both cultures, informant interpretations vary. I began with my personal understanding of the proverb's meaning. For me, the proverb is probably the most appropriate idiom to use when I \\\"catch\\\" someone making a hypocritical statement. Since my family, my father in particular, did not suffer hypocrites gladly, I certainly grew up hearing this proverb and had it directed at me whenever I might accuse someone of a fault I possessed. Proverbs were teaching tools and by pointing out hypocrisy in this fashion, my parents were trying to mitigate this attribute in me. Another common usage in my own family is to utter the proverb itself in order to get away with a sharp observation. An example here might be, \\\"This is sort of like the pot calling the kettle black, but I heard that Jan was working on his paper right up until the California Folklore Society meetings.\\\" Here I've called myself a hypocrite before anyone else can level the accusation but also managed to get in a jab at Jan. The coloring of pots and kettles posed no problems. I grew up in kitchens adorned by black cast iron cookware and my own still fledgling culinary skills are rooted in the use of these imposing tools. My father's farm kitchen didn't have electricity until I was around eleven so when I ate there, it was food cooked in a cast iron pot on a wood stove. There was always a kettle of water on the stove because of the need to add moisture to the air in the house. I had no trouble understanding the proverb's core metaphor. My own interpretation of the proverb did not differ that much from those collected from black informants and submitted to the archives. The impulse to check hypocrisy permeates these texts. In 1976 a male African-American student explained the proverb by saying, \\\"A person says this proverb when someone has made a hypocritical statement. It means that one person is accusing another person of a fault that the accuser already possesses. For example, if John said Mary is dumb because she got a D on her midterm and John also got a D on the same midterm, then John has accused Mary of a fault that John also possesses.\\\" As is often the case, informants and collectors assumed that this proverb so familiar to them belonged to their particular ethnic tradition. A 32-year-old black journalist explained to a student collector in 1974 that \\\"This expression originated in the south in the days of slavery. …\",\"PeriodicalId\":44624,\"journal\":{\"name\":\"WESTERN FOLKLORE\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2002-04-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.2307/1500286\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"WESTERN FOLKLORE\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.2307/1500286\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"社会学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"FOLKLORE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"WESTERN FOLKLORE","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2307/1500286","RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"FOLKLORE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

像任何民俗学家一样,我很荣幸被邀请发表2001年阿彻·泰勒纪念演讲。我第一次参加加州民俗学会的会议是在1980年,那是我读研究生的第一年。虽然我最终选择了一个关于非裔美国人话语的不同论文题目,但在那段激发智力的时间里,我对谚语研究产生了浓厚的兴趣。因为谚语是日常语言中最流行的类型之一,所以谚语对那些致力于分析口头文化多于书面文化的民族的世界观的学者来说,具有民俗学研究的吸引力。对于我们这些对美国黑人民间传说感兴趣的人来说,谚语在日常生活中无处不在的使用表明,如果没有谚语分析,对美国黑人世界观的研究可能是不完整的。在加州大学伯克利分校民间传说档案馆,我找到了关于非裔美国人谚语的文件,以及关于盎格鲁谚语的文件夹。我在寻找共同点。我想知道黑人和白人都经常重复和报道哪些谚语。对意义的解释有相似之处吗?在非洲裔美国人的档案中,最常被报道的谚语是“不要让你的嘴写一张你屁股无法兑现的支票”。但我没在盎格鲁档案里找到它的版本。“这就像五十步笑百步”是非洲裔美国人档案中最常被报道的谚语,在盎格鲁档案中也有一个厚厚的文件夹。虽然这句谚语在两种文化中都很熟悉,但信息提供者的解释却各不相同。我从我个人对谚语含义的理解开始。对我来说,当我“抓住”别人虚伪的时候,这句谚语可能是最合适的习语。因为我的家庭,尤其是我的父亲,不喜欢容忍伪君子,我当然是听着这句谚语长大的,每当我指责别人犯了我的错误时,这句谚语就指向我。谚语是一种教学工具,通过这种方式指出伪善,我的父母试图减轻我身上的这种特质。在我自己的家庭中,另一个常见的用法是说出谚语本身,以逃避尖锐的观察。这里的一个例子可能是,“这有点像五十步笑百步,但我听说Jan一直在写他的论文,直到加州民俗学会会议。”在这里,我称自己是一个伪君子,但在别人指责我之前,我也成功地对jan进行了抨击。锅和壶的颜色没有问题。我在用黑色铸铁炊具装饰的厨房里长大,我自己仍未成熟的烹饪技能根植于对这些令人印象深刻的工具的使用。直到我十一岁左右,我父亲的农场厨房才通电,所以我在那里吃饭时,吃的是用木炉子上的铸铁锅煮的食物。炉子上总是有一壶水,因为需要给房子里的空气增加水分。我毫不费力地理解了这句谚语的核心隐喻。我自己对这句谚语的解释与从黑人线人那里收集并提交档案馆的解释并没有太大的不同。制止伪善的冲动渗透在这些文本中。1976年,一位非裔美国男学生这样解释这句谚语:“当某人发表了虚伪的言论时,人们就会说这句谚语。这意味着一个人指控另一个人已经拥有的过错。例如,如果约翰说玛丽笨,因为她在期中考试中得了D,而约翰在同一次期中考试中也得了D,那么约翰就指责玛丽犯了一个错误,而约翰也犯了这个错误。”通常情况下,告密者和收集者认为这句谚语是他们所熟悉的,属于他们特定的民族传统。1974年,一位32岁的黑人记者向一位学生收藏家解释说:“这个表达起源于奴隶制时代的南方。...
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Pots, kettles, and interpretations of blackness
Like any folklorist: would be, I was honored by the invitation to deliver the 2001 Archer Taylor Memorial Lecture. I first attended a California Folklore Society meeting in 1980, during one of my first years in graduate school. Although I eventually selected a different dissertation topic on African-American discourse, I became very interested in proverb study during that intellectually stimulating time. Because they are one of the most popular genres of everyday speech, proverbs encapsulate the appeal of folklore study to scholars dedicated to analyzing the worldview of peoples whose cultures are more oral than written. For those of us interested in African-American folklore, the omnipresence of proverb use in everyday speech indicates that studies of African-American world view may be incomplete without proverb analysis. At the UC Berkeley Folklore Archives, I ferreted out the files on African-American proverbs as well as the folders on Anglo ones. I was looking for commonality. I wanted to know which proverbs were commonly repeated and reported by both blacks and whites. And were there similarities in the interpretations of meaning? The most frequently reported proverb in the African-American files was some version or another of "Don't let your mouth write a check your ass can't cash." But I didn't find versions of it in the Anglo file. "That's like the pot calling the kettle black" was the most frequently reported proverb in the African-American files that also had a thick folder in the Anglo files. But while the proverb is clearly familiar in both cultures, informant interpretations vary. I began with my personal understanding of the proverb's meaning. For me, the proverb is probably the most appropriate idiom to use when I "catch" someone making a hypocritical statement. Since my family, my father in particular, did not suffer hypocrites gladly, I certainly grew up hearing this proverb and had it directed at me whenever I might accuse someone of a fault I possessed. Proverbs were teaching tools and by pointing out hypocrisy in this fashion, my parents were trying to mitigate this attribute in me. Another common usage in my own family is to utter the proverb itself in order to get away with a sharp observation. An example here might be, "This is sort of like the pot calling the kettle black, but I heard that Jan was working on his paper right up until the California Folklore Society meetings." Here I've called myself a hypocrite before anyone else can level the accusation but also managed to get in a jab at Jan. The coloring of pots and kettles posed no problems. I grew up in kitchens adorned by black cast iron cookware and my own still fledgling culinary skills are rooted in the use of these imposing tools. My father's farm kitchen didn't have electricity until I was around eleven so when I ate there, it was food cooked in a cast iron pot on a wood stove. There was always a kettle of water on the stove because of the need to add moisture to the air in the house. I had no trouble understanding the proverb's core metaphor. My own interpretation of the proverb did not differ that much from those collected from black informants and submitted to the archives. The impulse to check hypocrisy permeates these texts. In 1976 a male African-American student explained the proverb by saying, "A person says this proverb when someone has made a hypocritical statement. It means that one person is accusing another person of a fault that the accuser already possesses. For example, if John said Mary is dumb because she got a D on her midterm and John also got a D on the same midterm, then John has accused Mary of a fault that John also possesses." As is often the case, informants and collectors assumed that this proverb so familiar to them belonged to their particular ethnic tradition. A 32-year-old black journalist explained to a student collector in 1974 that "This expression originated in the south in the days of slavery. …
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
WESTERN FOLKLORE
WESTERN FOLKLORE FOLKLORE-
CiteScore
0.40
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
The Traditional and National Music of Scotland Cheremis Musical Styles Pachuco Dancing on the Color Line: African American Tricksters in Nineteenth-Century American Literature Science, Bread, and Circuses: Folkloristic Essays on Science for the Masses
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1