雅克·莫雷尔的《颂》和亚历山大·德·维伦纽夫的《精神音乐会》是神圣娱乐的例子

IF 0.1 1区 艺术学 0 MUSIC REVUE DE MUSICOLOGIE Pub Date : 2002-01-01 DOI:10.2307/947220
J. Montagnier
{"title":"雅克·莫雷尔的《颂》和亚历山大·德·维伦纽夫的《精神音乐会》是神圣娱乐的例子","authors":"J. Montagnier","doi":"10.2307/947220","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In his « Discours sur la musique d'Eglise » (1706), Lecerf de La Vieville stated that the « music intended for gods, that he [Lully] put onto his theatre [stage], like sacrifices and invocations, shows us some admirableexamples of the exact observance of our rules. Let them be obeyed in the motets of our churches [... they] will make Christians pray excellently, » thus inciting composers to model their motets on Lully's operatic divertissements. In 1757, Jacques Lacombe further added that French « should be employed » in motets sung at the Concert Spirituel, because « listeners could follow the subject of the poem with ease and judge more clearly the appropriateness of the expression that the musician gave to the words, » as if the well-known operatic topoi used in grands motets since La Vieville's time-such as Jean-Joseph Cassanea de Mondonville's Venite exultemus-were not sufficient enough to make the words understood to those ignorant of Latin. Lacombe's criticism may even have urged Mondonville to write what have been thus far thought to be the first « motets francais » (i.e., oratorios sung in French): Les Israelites a la Montagne d'Oreb (1758) and Les Fureures de Saul (1759). This story however needs revision in the light of Jacques Morel's 1706 setting of a French translation of the Te Deum, and of the I e r Concert spirituel (1727) that Alexandre de Villeneuve composed on Simon-Joseph Pellegrin's French paraphrase of Psalm 96. In both cases, the French verses can easily be compared to contemporaneous dramatic libretti calling for the usual operatic features, thus strongly suggesting that the two musicians and their poets devised their motets as genuine sacred divertissements akin to the French oratorios of a later period.","PeriodicalId":42522,"journal":{"name":"REVUE DE MUSICOLOGIE","volume":"88 1","pages":"265-296"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2002-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.2307/947220","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Le Te Deum de Jacques Morel et le Concert spirituel d'Alexandre de Villeneuve comme exemples de divertissements sacres\",\"authors\":\"J. Montagnier\",\"doi\":\"10.2307/947220\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In his « Discours sur la musique d'Eglise » (1706), Lecerf de La Vieville stated that the « music intended for gods, that he [Lully] put onto his theatre [stage], like sacrifices and invocations, shows us some admirableexamples of the exact observance of our rules. Let them be obeyed in the motets of our churches [... they] will make Christians pray excellently, » thus inciting composers to model their motets on Lully's operatic divertissements. In 1757, Jacques Lacombe further added that French « should be employed » in motets sung at the Concert Spirituel, because « listeners could follow the subject of the poem with ease and judge more clearly the appropriateness of the expression that the musician gave to the words, » as if the well-known operatic topoi used in grands motets since La Vieville's time-such as Jean-Joseph Cassanea de Mondonville's Venite exultemus-were not sufficient enough to make the words understood to those ignorant of Latin. Lacombe's criticism may even have urged Mondonville to write what have been thus far thought to be the first « motets francais » (i.e., oratorios sung in French): Les Israelites a la Montagne d'Oreb (1758) and Les Fureures de Saul (1759). This story however needs revision in the light of Jacques Morel's 1706 setting of a French translation of the Te Deum, and of the I e r Concert spirituel (1727) that Alexandre de Villeneuve composed on Simon-Joseph Pellegrin's French paraphrase of Psalm 96. In both cases, the French verses can easily be compared to contemporaneous dramatic libretti calling for the usual operatic features, thus strongly suggesting that the two musicians and their poets devised their motets as genuine sacred divertissements akin to the French oratorios of a later period.\",\"PeriodicalId\":42522,\"journal\":{\"name\":\"REVUE DE MUSICOLOGIE\",\"volume\":\"88 1\",\"pages\":\"265-296\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2002-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.2307/947220\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"REVUE DE MUSICOLOGIE\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.2307/947220\",\"RegionNum\":1,\"RegionCategory\":\"艺术学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"MUSIC\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"REVUE DE MUSICOLOGIE","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2307/947220","RegionNum":1,"RegionCategory":"艺术学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"MUSIC","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

Lecerf de la Vieville在他的“diss sur la musque d’eglise”(1706)中说,“他(Lully)在他的剧院(舞台)上为神设计的音乐,就像祭祀和祈祷一样,向我们展示了一些令人钦佩的遵守我们规则的例子。”让他们在我们教堂的圣歌中得到遵守……他们[会使基督徒祈祷得很好,”从而激励作曲家们模仿吕利的歌剧消遣来创作他们的圣歌。1757年,雅克·拉孔布进一步补充说,在精神音乐会演唱的颂歌中“应该使用”法语,因为“听众可以轻松地跟随诗歌的主题,更清楚地判断音乐家赋予歌词的表达是否恰当,仿佛从拉·维维尔时代起,那些著名的歌剧主题——比如让-约瑟夫·卡萨尼亚·德·蒙东维尔的《欢腾的威尼斯》——还不足以让那些不懂拉丁语的人理解这些词。拉孔布的批评甚至可能促使蒙东维尔写出迄今为止被认为是第一部“motets francais”(即用法语演唱的清唱剧):Les Israelites a la Montagne d'Oreb(1758)和Les Fureures de Saul(1759)。然而,这个故事需要根据雅克·莫雷尔1706年的法语翻译的背景进行修改,以及亚历山大·德·维伦纽夫根据西蒙-约瑟夫·佩尔格林的法语解释创作的《诗篇》第96篇的《I er Concert spirituel》(1727年)。在这两种情况下,法国诗歌可以很容易地与同时代的戏剧剧本相提并论,这些剧本要求通常的歌剧特征,因此强烈暗示这两位音乐家和他们的诗人将他们的颂歌设计为真正神圣的消遣,类似于后期的法国清唱剧。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Le Te Deum de Jacques Morel et le Concert spirituel d'Alexandre de Villeneuve comme exemples de divertissements sacres
In his « Discours sur la musique d'Eglise » (1706), Lecerf de La Vieville stated that the « music intended for gods, that he [Lully] put onto his theatre [stage], like sacrifices and invocations, shows us some admirableexamples of the exact observance of our rules. Let them be obeyed in the motets of our churches [... they] will make Christians pray excellently, » thus inciting composers to model their motets on Lully's operatic divertissements. In 1757, Jacques Lacombe further added that French « should be employed » in motets sung at the Concert Spirituel, because « listeners could follow the subject of the poem with ease and judge more clearly the appropriateness of the expression that the musician gave to the words, » as if the well-known operatic topoi used in grands motets since La Vieville's time-such as Jean-Joseph Cassanea de Mondonville's Venite exultemus-were not sufficient enough to make the words understood to those ignorant of Latin. Lacombe's criticism may even have urged Mondonville to write what have been thus far thought to be the first « motets francais » (i.e., oratorios sung in French): Les Israelites a la Montagne d'Oreb (1758) and Les Fureures de Saul (1759). This story however needs revision in the light of Jacques Morel's 1706 setting of a French translation of the Te Deum, and of the I e r Concert spirituel (1727) that Alexandre de Villeneuve composed on Simon-Joseph Pellegrin's French paraphrase of Psalm 96. In both cases, the French verses can easily be compared to contemporaneous dramatic libretti calling for the usual operatic features, thus strongly suggesting that the two musicians and their poets devised their motets as genuine sacred divertissements akin to the French oratorios of a later period.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.20
自引率
33.30%
发文量
0
期刊最新文献
Safe and Effective Use of Low-Dose Clozapine for Tardive Dyskinesia in a Patient with Schizophrenia and Comorbid Epilepsy: A Case Report. Ot2Rec: A semi-automatic, extensible, multi-software tomographic reconstruction workflow. Investigation of Whole and Glandular Saliva as a Biomarker for Alzheimer's Disease Diagnosis. Antioxidant and Glycemic Regulatory Properties Potential of Different Maturity Stages of Leaf of Ceylon Cinnamon (Cinnamomum zeylanicum Blume) In Vitro. Targeted Nutritional and Behavioral Feeding Intervention for a Child with Autism Spectrum Disorder.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1