专有名称的翻译——功能、名义理论方法I。

Q3 Arts and Humanities Nevtani Ertesito Pub Date : 2020-03-18 DOI:10.29178/nevtert.2019.1
M. Slíz
{"title":"专有名称的翻译——功能、名义理论方法I。","authors":"M. Slíz","doi":"10.29178/nevtert.2019.1","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The translation of proper names – a functional, onomastic theoretical approach I. Features of names as factors influencing translation \nThe paper examines the questions surrounding the translation of proper nouns from an onomastic viewpoint blended with the results of translation studies, following a functional-communicational approach. Its goal is to create a model, which contains not only the applicable methods available to translators, but the (pragmatic and communicational) aspects and factors that could affect choosing between these. The novelty of the study is that it takes the meaning (denotation and connotation), the category (e.g. personal name) and sub-category (e.g. family name) of proper nouns into consideration, following the practices of prototype theory. Another innovative approach is the emphasise lain on the influence of composition on the translation of names. According to this, names consisting of several words should not be handled as single units, as earlier studies have consid-ered them, but following a two-step method: first holistically (e.g. the Eng. Flint Cliffs : Hung. Flint-sziklak, a place name), and then morphologically, while defining the categories of the name elements (e.g. Flint is a family name, cliffs is a common noun). This shows that translators are not completing a single operation but a combination of operations (transference in the case of the given name, and translation in the case of the common noun). Translations previously deemed ununderstandably heterogenous can thus be explained by applying this methodology.","PeriodicalId":38080,"journal":{"name":"Nevtani Ertesito","volume":"15 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-03-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":"{\"title\":\"A tulajdonnevek fordítása – funkcionális, névelméleti megközelítésben I.\",\"authors\":\"M. Slíz\",\"doi\":\"10.29178/nevtert.2019.1\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The translation of proper names – a functional, onomastic theoretical approach I. Features of names as factors influencing translation \\nThe paper examines the questions surrounding the translation of proper nouns from an onomastic viewpoint blended with the results of translation studies, following a functional-communicational approach. Its goal is to create a model, which contains not only the applicable methods available to translators, but the (pragmatic and communicational) aspects and factors that could affect choosing between these. The novelty of the study is that it takes the meaning (denotation and connotation), the category (e.g. personal name) and sub-category (e.g. family name) of proper nouns into consideration, following the practices of prototype theory. Another innovative approach is the emphasise lain on the influence of composition on the translation of names. According to this, names consisting of several words should not be handled as single units, as earlier studies have consid-ered them, but following a two-step method: first holistically (e.g. the Eng. Flint Cliffs : Hung. Flint-sziklak, a place name), and then morphologically, while defining the categories of the name elements (e.g. Flint is a family name, cliffs is a common noun). This shows that translators are not completing a single operation but a combination of operations (transference in the case of the given name, and translation in the case of the common noun). Translations previously deemed ununderstandably heterogenous can thus be explained by applying this methodology.\",\"PeriodicalId\":38080,\"journal\":{\"name\":\"Nevtani Ertesito\",\"volume\":\"15 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-03-18\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"2\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Nevtani Ertesito\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.29178/nevtert.2019.1\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Nevtani Ertesito","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.29178/nevtert.2019.1","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

摘要

专名翻译的功能、语义学理论视角一、影响翻译因素的名称特征本文从专名的语义学角度结合翻译研究成果,运用功能交际理论探讨专名翻译中存在的问题。其目标是创建一个模型,该模型不仅包含翻译人员可用的适用方法,还包含可能影响选择这些方法的(语用和交际)方面和因素。本研究的新颖之处在于,它遵循原型理论的实践,考虑了专有名词的意义(外延和内涵)、范畴(如人名)和子范畴(如姓氏)。另一个创新的方法是强调作文对人名翻译的影响。据此,由几个词组成的名字不应该像早期的研究那样被当作单个单位来处理,而应该遵循两步方法:首先从整体上(例如英文)。弗林特·克里夫斯:悬挂。Flint-sziklak,一个地名),然后在形态上,同时定义名称元素的类别(例如Flint是一个姓氏,cliffs是一个普通名词)。这表明,译者不是在完成单一的操作,而是在完成多种操作的组合(对于给定名称的情况是移情,对于普通名词的情况是翻译)。因此,以前被认为是不可理解的异质翻译可以用这种方法来解释。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
A tulajdonnevek fordítása – funkcionális, névelméleti megközelítésben I.
The translation of proper names – a functional, onomastic theoretical approach I. Features of names as factors influencing translation The paper examines the questions surrounding the translation of proper nouns from an onomastic viewpoint blended with the results of translation studies, following a functional-communicational approach. Its goal is to create a model, which contains not only the applicable methods available to translators, but the (pragmatic and communicational) aspects and factors that could affect choosing between these. The novelty of the study is that it takes the meaning (denotation and connotation), the category (e.g. personal name) and sub-category (e.g. family name) of proper nouns into consideration, following the practices of prototype theory. Another innovative approach is the emphasise lain on the influence of composition on the translation of names. According to this, names consisting of several words should not be handled as single units, as earlier studies have consid-ered them, but following a two-step method: first holistically (e.g. the Eng. Flint Cliffs : Hung. Flint-sziklak, a place name), and then morphologically, while defining the categories of the name elements (e.g. Flint is a family name, cliffs is a common noun). This shows that translators are not completing a single operation but a combination of operations (transference in the case of the given name, and translation in the case of the common noun). Translations previously deemed ununderstandably heterogenous can thus be explained by applying this methodology.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Nevtani Ertesito
Nevtani Ertesito Arts and Humanities-Language and Linguistics
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
15
审稿时长
36 weeks
期刊介绍: Névtani Értesítő, founded in 1979, is a peer-reviewed journal of Hungarian onomastics. It is co-published by the Institute of Hungarian Linguistics and Finno-Ugric Studies of Eötvös Loránd University and the Society of Hungarian Linguistics. In the journal, the section “Articles” releases new research results; the section “Onomastics and Events” reports on current Hungarian and international works and professional events; the sections “Book Reviews” and “Reviews on Periodicals” review the latest publications of Hungarian and foreign specialized literature. The authors of the articles published in the journal are representatives of various fields of sciences, mostly researchers of Linguistics and of the related branches of Humanities and Social Sciences from Hungary and the neighbouring countries. Submitted papers go through a blind double peer-reviewing process. The journal Névtani Értesítő keeps up relations with several international onomastic journals, many of which regularly review its issues. The issues of the journal Névtani Értesítő are published in Hungarian, with English lists of contents and abstracts.
期刊最新文献
Elindult a Magyar Nemzeti Helynévtár Program Újabb adalékok a vulgó-val kapcsolt történeti diákragadványnevekhez A szövegbe illesztés módjai Szent István Veszprémi püspökségnek írt adománylevelében A névtudomány, a nevezéktan és a terminológia viszonya, érintkezési pontjai A személynevekkel kapcsolatos névtani és jogi terminológia
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1