从管弦乐队到视听:贝多芬《田园牧歌》的符号间翻译

Cássio de Borba Lucas, Alexandre Rocha da Silva
{"title":"从管弦乐队到视听:贝多芬《田园牧歌》的符号间翻译","authors":"Cássio de Borba Lucas, Alexandre Rocha da Silva","doi":"10.4013/VER.2015.29.71.06","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article is about the ‘orchestral audiovisual’: in what way do the new image and sound mediums translate Beethoven’s orchestral music? The orchestral audiovisual e characterized, first, in its intersemiotic relations, as we consider its implied mechanisms of translation and transcreation. The concepts that these categories subsume and the typology of translations elaborated by Julio Plaza (2008) sustain the analysis of three audiovisual versions of Beethoven’s Sixth Symphony. To these versions correspond three modes of transcreation: Humphrey Burton indexically translates the music as it is realized in the concert house, through the establishment of conventional contiguities; Hugo Niebeling iconically translates the music into the audiovisual through the creation of relations of qualitative similitude between the music’s form and the orchestra’s form; and Stephen Malinowski, through a series of codifications that regulate the topological distribution of the visual elements, engenders a symbolic translation very much like the one foreseen by Michel Chion. Keywords: orchestra, audiovisual, intersemiotic translation, transcreation.","PeriodicalId":30199,"journal":{"name":"Verso e Reverso","volume":"29 1","pages":"99-114"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2015-04-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Da orquestra ao audiovisual: traduções intersemióticas da ‘Pastoral’ de Beethoven\",\"authors\":\"Cássio de Borba Lucas, Alexandre Rocha da Silva\",\"doi\":\"10.4013/VER.2015.29.71.06\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This article is about the ‘orchestral audiovisual’: in what way do the new image and sound mediums translate Beethoven’s orchestral music? The orchestral audiovisual e characterized, first, in its intersemiotic relations, as we consider its implied mechanisms of translation and transcreation. The concepts that these categories subsume and the typology of translations elaborated by Julio Plaza (2008) sustain the analysis of three audiovisual versions of Beethoven’s Sixth Symphony. To these versions correspond three modes of transcreation: Humphrey Burton indexically translates the music as it is realized in the concert house, through the establishment of conventional contiguities; Hugo Niebeling iconically translates the music into the audiovisual through the creation of relations of qualitative similitude between the music’s form and the orchestra’s form; and Stephen Malinowski, through a series of codifications that regulate the topological distribution of the visual elements, engenders a symbolic translation very much like the one foreseen by Michel Chion. Keywords: orchestra, audiovisual, intersemiotic translation, transcreation.\",\"PeriodicalId\":30199,\"journal\":{\"name\":\"Verso e Reverso\",\"volume\":\"29 1\",\"pages\":\"99-114\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2015-04-17\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Verso e Reverso\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4013/VER.2015.29.71.06\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Verso e Reverso","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4013/VER.2015.29.71.06","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

这篇文章是关于“管弦乐视听”的:新的图像和声音媒介如何翻译贝多芬的管弦乐?管弦乐音像的特点,首先,在其符号学关系,因为我们认为其隐含的翻译和再创造机制。这些分类包含的概念和胡里奥·普拉扎(2008)阐述的翻译类型学支持了对贝多芬第六交响曲三个视听版本的分析。这些版本对应着三种创作模式:汉弗莱·伯顿通过建立传统的连续性,在音乐厅里对音乐进行索引性的翻译;雨果·尼贝林通过创造音乐形式与管弦乐队形式之间的定性相似关系,将音乐象征性地转化为视听;斯蒂芬·马林诺夫斯基,通过一系列规范视觉元素拓扑分布的法典,产生了一种符号翻译,就像米歇尔·切恩所预见的那样。关键词:管弦乐,视听,符号化翻译,再创作。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Da orquestra ao audiovisual: traduções intersemióticas da ‘Pastoral’ de Beethoven
This article is about the ‘orchestral audiovisual’: in what way do the new image and sound mediums translate Beethoven’s orchestral music? The orchestral audiovisual e characterized, first, in its intersemiotic relations, as we consider its implied mechanisms of translation and transcreation. The concepts that these categories subsume and the typology of translations elaborated by Julio Plaza (2008) sustain the analysis of three audiovisual versions of Beethoven’s Sixth Symphony. To these versions correspond three modes of transcreation: Humphrey Burton indexically translates the music as it is realized in the concert house, through the establishment of conventional contiguities; Hugo Niebeling iconically translates the music into the audiovisual through the creation of relations of qualitative similitude between the music’s form and the orchestra’s form; and Stephen Malinowski, through a series of codifications that regulate the topological distribution of the visual elements, engenders a symbolic translation very much like the one foreseen by Michel Chion. Keywords: orchestra, audiovisual, intersemiotic translation, transcreation.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
10 weeks
期刊最新文献
Apresentação Agonística expressa em circulação: o Papa Francisco como articulador de sentidos Cuando el periodista es el testimonio en el centro del relato Sobre os rastros da reportagem: a experiência de duas repórteres brasileiras na Palestina Qual conceito de ciência fundamenta as Teorias da Comunicação? Um estudo exploratório do “cânone”
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1