我母亲的女同性恋犹太巫术婚礼:为美国戏剧观众写加拿大

Pub Date : 2013-09-03 DOI:10.3828/BJCS.2013.13
Fiorenza Dossetto
{"title":"我母亲的女同性恋犹太巫术婚礼:为美国戏剧观众写加拿大","authors":"Fiorenza Dossetto","doi":"10.3828/BJCS.2013.13","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"After a successful season in Toronto, the Canadian musical My Mother's Lesbian Jewish Wiccan Wedding (2009) was invited to travel south of the border for a production at the 2010 New York Musical Festival. Having realised prospective US-based audiences could be unfamiliar with the many Canadian elements of the narrative, playwrights David Hein and Irene Carl Sankoff embarked on an extensive process of rewriting. This article considers the (re-)presentation of and introduction to Canada the amended script offers to a non-Canadian audience. Shifting implicitly from Frye's ‘Where is here?’ question to a ‘What is \"here\"?’ musing, I consider the change in geographical setting, the elimination and/or alteration of topical Canadian references, and the introduction of what I term ‘reminders of Canadianness’, as I argue that the musical offers a significant opportunity to renegotiate the relationship between Canada and the US.","PeriodicalId":0,"journal":{"name":"","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2013-09-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.3828/BJCS.2013.13","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"My Mother's Lesbian Jewish Wiccan Wedding: writing Canada for an American theatre audience\",\"authors\":\"Fiorenza Dossetto\",\"doi\":\"10.3828/BJCS.2013.13\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"After a successful season in Toronto, the Canadian musical My Mother's Lesbian Jewish Wiccan Wedding (2009) was invited to travel south of the border for a production at the 2010 New York Musical Festival. Having realised prospective US-based audiences could be unfamiliar with the many Canadian elements of the narrative, playwrights David Hein and Irene Carl Sankoff embarked on an extensive process of rewriting. This article considers the (re-)presentation of and introduction to Canada the amended script offers to a non-Canadian audience. Shifting implicitly from Frye's ‘Where is here?’ question to a ‘What is \\\"here\\\"?’ musing, I consider the change in geographical setting, the elimination and/or alteration of topical Canadian references, and the introduction of what I term ‘reminders of Canadianness’, as I argue that the musical offers a significant opportunity to renegotiate the relationship between Canada and the US.\",\"PeriodicalId\":0,\"journal\":{\"name\":\"\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0,\"publicationDate\":\"2013-09-03\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.3828/BJCS.2013.13\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.3828/BJCS.2013.13\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3828/BJCS.2013.13","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在多伦多成功演出一季后,加拿大音乐剧《我母亲的犹太女同性恋巫术婚礼》(2009)被邀请到边境以南的2010年纽约音乐节上演出。在意识到潜在的美国观众可能不熟悉故事中的许多加拿大元素后,剧作家大卫·海因和艾琳·卡尔·桑科夫开始了广泛的重写过程。本文考虑了修改后的剧本向非加拿大观众提供的加拿大(重新)展示和介绍。从弗莱的“这里在哪里?”的问题,而不是“这里是什么?”在沉思中,我考虑了地理环境的变化,加拿大主题参考的消除和/或改变,以及我所说的“加拿大性提醒”的引入,因为我认为这部音乐剧提供了一个重新谈判加拿大和美国关系的重要机会。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
My Mother's Lesbian Jewish Wiccan Wedding: writing Canada for an American theatre audience
After a successful season in Toronto, the Canadian musical My Mother's Lesbian Jewish Wiccan Wedding (2009) was invited to travel south of the border for a production at the 2010 New York Musical Festival. Having realised prospective US-based audiences could be unfamiliar with the many Canadian elements of the narrative, playwrights David Hein and Irene Carl Sankoff embarked on an extensive process of rewriting. This article considers the (re-)presentation of and introduction to Canada the amended script offers to a non-Canadian audience. Shifting implicitly from Frye's ‘Where is here?’ question to a ‘What is "here"?’ musing, I consider the change in geographical setting, the elimination and/or alteration of topical Canadian references, and the introduction of what I term ‘reminders of Canadianness’, as I argue that the musical offers a significant opportunity to renegotiate the relationship between Canada and the US.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1