变形的地狱:选自Manṣūr Būshnāf的al-Kalb al-dhahab (2020;《金狗》,由查里斯·奥尔绍克翻译

IF 0.3 4区 文学 0 LITERATURE Middle Eastern Literatures Pub Date : 2020-09-01 DOI:10.1080/1475262X.2021.1919413
Charis Olszok
{"title":"变形的地狱:选自Manṣūr Būshnāf的al-Kalb al-dhahab (2020;《金狗》,由查里斯·奥尔绍克翻译","authors":"Charis Olszok","doi":"10.1080/1475262X.2021.1919413","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Mansūr Būshnāf (b. 1954) is a Libyan novelist and playwright who began writing in the 1970s, after moving from his native Tarhuna to Tripoli. In the late 1970s, he was imprisoned along with numerous other intellectuals, perceived as a threat to the Gaddafi regime. This decade-long imprisonment, and the broader economic, intellectual, and political stagnation of the country during the same years, is the subject of his first novel, al-ʿIlka (2008; Chewing Gum, 2014), published in 2008. Al-ʿIlka features, at its heart, a young man, who remains motionless in a dilapidated public park for ten years, and a misplaced Italian-carved statue, evocative of longing, madness, and desire. “Chewing” as a leitmotif is a visceral representation of stasis, repetition (a central esthetics in Būshnāf’s writing), and the inability to speak openly and meaningfully. Al-Kalb al-dhahabī (2020) is Būshnāf’s second novel. After a further decade of silence and struggle, during which the author witnessed the fall of the Gaddafi regime, and Libya’s disintegration into bitter civil war, it was written in 2020, but yet to be published in its first Arabic edition (though Darf Publishers intend to bring it out this year). This struggle to write and to be heard, explored in equally spiritual and material terms, is a central theme of the novel, as it is of al-ʿIlka. Būshnāf’s authorial voice resonates from the margins, alluding to the real impediments to creativity within the country, and the difficulty of capturing its story on paper. He exults in a poetics of digression, repetition, and, baldly put, error and contradiction. His is a rough, local poetics, channeling the voice of the Libyan streets, with no time to edit, polish and redact, as he, and the country at large, move from prison to censorship to Civil War. Yet the novel also makes demands of its reader. Replete with intertextual references, it serves as what might be called a fictionally-framed comparative study of metamorphosis across literature and art, reflecting the author’s wide erudition, reportedly acquired through a fortuitous volume of art history snuck into his prison cell. As its title suggests, al-Kalb al-dhahabī draws on Apuleius’ Golden Ass (Asinus Aureus, c. 170), with Būshnāf emphasizing the Latin author’s North African origins, in the town of Madaurus. More broadly, the novel touches upon instances of literary transformation from Ovid to Kafka, and from the Sahara’s prehistoric rock art to the animal fables of Būshnāf’s Libyan forbear, al-S ādiq al-Nayhūm (1937–1994). Playing on the different Arabic terms for metamorphosis, tah awwul (transformation), and the Qurʾanic maskh","PeriodicalId":53920,"journal":{"name":"Middle Eastern Literatures","volume":"68 1","pages":"235 - 241"},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2020-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The Hell of Metamorphosis: selected from Manṣūr Būshnāf’s al-Kalb al-dhahabī (2020; The Golden Dog) and translated by Charis Olszok\",\"authors\":\"Charis Olszok\",\"doi\":\"10.1080/1475262X.2021.1919413\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Mansūr Būshnāf (b. 1954) is a Libyan novelist and playwright who began writing in the 1970s, after moving from his native Tarhuna to Tripoli. In the late 1970s, he was imprisoned along with numerous other intellectuals, perceived as a threat to the Gaddafi regime. This decade-long imprisonment, and the broader economic, intellectual, and political stagnation of the country during the same years, is the subject of his first novel, al-ʿIlka (2008; Chewing Gum, 2014), published in 2008. Al-ʿIlka features, at its heart, a young man, who remains motionless in a dilapidated public park for ten years, and a misplaced Italian-carved statue, evocative of longing, madness, and desire. “Chewing” as a leitmotif is a visceral representation of stasis, repetition (a central esthetics in Būshnāf’s writing), and the inability to speak openly and meaningfully. Al-Kalb al-dhahabī (2020) is Būshnāf’s second novel. After a further decade of silence and struggle, during which the author witnessed the fall of the Gaddafi regime, and Libya’s disintegration into bitter civil war, it was written in 2020, but yet to be published in its first Arabic edition (though Darf Publishers intend to bring it out this year). This struggle to write and to be heard, explored in equally spiritual and material terms, is a central theme of the novel, as it is of al-ʿIlka. Būshnāf’s authorial voice resonates from the margins, alluding to the real impediments to creativity within the country, and the difficulty of capturing its story on paper. He exults in a poetics of digression, repetition, and, baldly put, error and contradiction. His is a rough, local poetics, channeling the voice of the Libyan streets, with no time to edit, polish and redact, as he, and the country at large, move from prison to censorship to Civil War. Yet the novel also makes demands of its reader. Replete with intertextual references, it serves as what might be called a fictionally-framed comparative study of metamorphosis across literature and art, reflecting the author’s wide erudition, reportedly acquired through a fortuitous volume of art history snuck into his prison cell. As its title suggests, al-Kalb al-dhahabī draws on Apuleius’ Golden Ass (Asinus Aureus, c. 170), with Būshnāf emphasizing the Latin author’s North African origins, in the town of Madaurus. More broadly, the novel touches upon instances of literary transformation from Ovid to Kafka, and from the Sahara’s prehistoric rock art to the animal fables of Būshnāf’s Libyan forbear, al-S ādiq al-Nayhūm (1937–1994). Playing on the different Arabic terms for metamorphosis, tah awwul (transformation), and the Qurʾanic maskh\",\"PeriodicalId\":53920,\"journal\":{\"name\":\"Middle Eastern Literatures\",\"volume\":\"68 1\",\"pages\":\"235 - 241\"},\"PeriodicalIF\":0.3000,\"publicationDate\":\"2020-09-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Middle Eastern Literatures\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/1475262X.2021.1919413\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Middle Eastern Literatures","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/1475262X.2021.1919413","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

曼斯ūr Būshnāf(生于1954年)是一位利比亚小说家和剧作家,从他的家乡塔尔胡纳搬到的黎波里后,于20世纪70年代开始写作。在20世纪70年代末,他与许多其他知识分子一起被监禁,被视为对卡扎菲政权的威胁。这十年之久的监禁,以及与此同时该国经济、知识和政治的广泛停滞,是他的第一部小说《al- - -伊尔卡》(2008;《口香糖》,2014),2008年出版。《艾尔·伊尔卡》的核心是一个年轻人,他在一个破旧的公园里一动不动地呆了十年,还有一个错位的意大利雕刻雕像,唤起了渴望、疯狂和欲望。“咀嚼”作为主题是停滞、重复(Būshnāf写作的核心美学)以及无法公开和有意义地说话的本能表现。《Al-Kalb al-dhahab》(2020)是Būshnāf的第二部小说。在经历了十年的沉默和斗争之后,作者见证了卡扎菲政权的倒台,以及利比亚陷入痛苦的内战,这本书写于2020年,但还没有出版第一个阿拉伯语版本(尽管达尔富出版社打算今年出版)。这种写作和被倾听的斗争,在精神和物质上都得到了探索,是这部小说的中心主题,也是《伊尔卡》的中心主题。Būshnāf的作者的声音从边缘产生共鸣,暗指这个国家创造力的真正障碍,以及在纸上捕捉其故事的困难。他得意于离题、重复的诗学,坦率地说,还有错误和矛盾。他是一种粗犷的、乡土的诗学,传达着利比亚街头的声音,没有时间去编辑、润色和修改,因为他和整个国家都在从监狱到审查制度再到内战。然而,小说也对读者提出了要求。这本书充满了互文参考,可以说是一部虚构框架下的文学和艺术变态的比较研究,反映了作者广泛的博学,据报道,他是通过偷偷溜进牢房的一本偶然的艺术史书籍获得的。正如书名所示,《al-Kalb al-dhahab》借鉴了阿普莱乌斯的《金驴》(Asinus Aureus,约170年),其中Būshnāf强调了这位拉丁作家在马杜鲁斯镇的北非血统。更广泛地说,这部小说触及了从奥维德到卡夫卡的文学转变,从撒哈拉沙漠的史前岩石艺术到Būshnāf的利比亚前辈al-Sādiq al-Nayhūm(1937-1994)的动物寓言。玩不同的阿拉伯语术语蜕变,tahawwul(转化),和古兰经面具
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
The Hell of Metamorphosis: selected from Manṣūr Būshnāf’s al-Kalb al-dhahabī (2020; The Golden Dog) and translated by Charis Olszok
Mansūr Būshnāf (b. 1954) is a Libyan novelist and playwright who began writing in the 1970s, after moving from his native Tarhuna to Tripoli. In the late 1970s, he was imprisoned along with numerous other intellectuals, perceived as a threat to the Gaddafi regime. This decade-long imprisonment, and the broader economic, intellectual, and political stagnation of the country during the same years, is the subject of his first novel, al-ʿIlka (2008; Chewing Gum, 2014), published in 2008. Al-ʿIlka features, at its heart, a young man, who remains motionless in a dilapidated public park for ten years, and a misplaced Italian-carved statue, evocative of longing, madness, and desire. “Chewing” as a leitmotif is a visceral representation of stasis, repetition (a central esthetics in Būshnāf’s writing), and the inability to speak openly and meaningfully. Al-Kalb al-dhahabī (2020) is Būshnāf’s second novel. After a further decade of silence and struggle, during which the author witnessed the fall of the Gaddafi regime, and Libya’s disintegration into bitter civil war, it was written in 2020, but yet to be published in its first Arabic edition (though Darf Publishers intend to bring it out this year). This struggle to write and to be heard, explored in equally spiritual and material terms, is a central theme of the novel, as it is of al-ʿIlka. Būshnāf’s authorial voice resonates from the margins, alluding to the real impediments to creativity within the country, and the difficulty of capturing its story on paper. He exults in a poetics of digression, repetition, and, baldly put, error and contradiction. His is a rough, local poetics, channeling the voice of the Libyan streets, with no time to edit, polish and redact, as he, and the country at large, move from prison to censorship to Civil War. Yet the novel also makes demands of its reader. Replete with intertextual references, it serves as what might be called a fictionally-framed comparative study of metamorphosis across literature and art, reflecting the author’s wide erudition, reportedly acquired through a fortuitous volume of art history snuck into his prison cell. As its title suggests, al-Kalb al-dhahabī draws on Apuleius’ Golden Ass (Asinus Aureus, c. 170), with Būshnāf emphasizing the Latin author’s North African origins, in the town of Madaurus. More broadly, the novel touches upon instances of literary transformation from Ovid to Kafka, and from the Sahara’s prehistoric rock art to the animal fables of Būshnāf’s Libyan forbear, al-S ādiq al-Nayhūm (1937–1994). Playing on the different Arabic terms for metamorphosis, tah awwul (transformation), and the Qurʾanic maskh
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
8
期刊最新文献
From social and national struggle in Mandate Palestine to combatting fascism in Spain: Yassin’s ʿAlī, Qissat Rajul Mustaqīm (2017) Making room in the premodern Persian poetic canon for Mahsatī and Rābʿiah “To dance like Solomon: imitation and martyrdom in a Qajar ghazal” On the margins of Beirut’s cultural modernism: aesthetics and politics in the inter-artistic works of Laure Ghorayeb Persian Narrative Poetry in the Classical Era, 800–1500. Romantic and Didactic Genres, edited by Mohsen Ashtiany, A History of Persian Literature III
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1